<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 45:1 | My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer. | Ho an' ny mpiventy hira. Al-shoshanim. Nataon' ny Koraita. Maskila. Tonon-kiram-pitiavana. Mampiboiboika teny tsara ny foko; miteny aho, ka ny hilaza ny mpanjaka no teny ataoko; fanoratan' ny faingan-tsoratra ny lelako. | Ho an' ny mpampianatra hira. Amin' ny lisy. Nataon' ny taranak' i Kore. Hiram-pitiavana. | Du maître de chant. Sur l' air : Des lys... Des fils de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 45:2 | Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore |
Tsara tarehy noho ny zanak' olombelona ianao; fahasoavana no naidina tamin' ny molotrao; izany no nitahian' Andriamanitra anao mandrakizay. | Hira mahafinaritra no miboiboika avy ao am-poko; hoy aho: Ho an' ny mpanjaka anankiray no alahatro! Manahaka ny penina faingam-panoratra ny lelako. | Mon coeur a frémi de paroles belles je dis mon oeuvre pour un roi, ma langue est le roseau d' un scribe agile. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 45:3 | Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty. | Fehezo eo am-balahanao ny sabatrao, ry ilay mahery, dia ny fiandriananao sy ny voninahitrao. | Tsara tarehy noho ny zanak' olombelona hianao; feno fahafinaretana ny molotrao, ka noho izany dia notahin' Andriamanitra mandrakizay hianao. | Tu es beau, le plus beau des enfants des hommes, la grâce est répandue sur tes lèvres. Aussi tu es béni de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 45:4 | And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things. | Ary mitangena handroso soa aman-tsara amin' ny voninahitrao, noho ny teny marina ny fahalemem-panahim-pahamamarinana; ary hampianatra anao zava-mahatsiravina ny tananao ankavanana. | Sikino amin' ny sabatrao ny valahanao, ry ilay mahery, tafio ny famirapiratanao amam-piandriananao. | Ceins ton épée sur ta cuisse, vaillant, dans le faste et l'éclat | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 45:5 | Thine arrows are sharp in the heart of the king' s enemies; whereby the people fall under thee. | Ny zana-tsipìkanao dia voaranitra - Firenena maro no ringana ka hitsakitsahinao - ka mitsatoka ao am-pon' ny fahavalon' ny mpanjaka. | Iakaro ny kalesinao, ka mandrosoa amin' ny fiandriananao, mikatroha hiaro ny fahamarinana, ny halemem-panahy, ny rariny; ary ny tànanao ankavanana anie hahavitanao asa mahagaga. | va, chevauche, pour la cause de la vérité, de la piété, de la justice. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 45:6 | Thy throne, O |
Ny seza fiandriananao, Andriamanitra ô, dia mandrakizay doria; tehim-pahamarinana ny tehim-panjakanao. | Maranitra ny zana-tsipìkanao; firenena maro no ho lavo eo an-tongotrao. - Hotrabaran' ireny ny fon' ny fahavalon' ny mpanjaka. | Tes flèches sont aiguès, voici les peuples sous toi, ils perdent coeur, les ennemis du roi. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 45:7 | Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore |
Tianao ny fahamarinana, fa halanao ny heloka; koa Andriamanitra, dia Andriamanitrao, efa nanoso-diloilo fifaliana anao mihoatra noho ny namanao. | Andriamanitra ô, tafatoetra mandrakizay ny seza fiandrianana; tehim-pahamarinana, ny tehim-panjakanao. | Ton trône est de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 45:8 | All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad. | Miora sy hazo manitra ary kasia ny fitafianao rehetra, zava-maneno avy ao amin' ny lapa ivory no mampifaly anao. | Tia ny rariny hianao, fa mankahala ny heloka; ka noho izany, Andriamanitra, Andriamanitrao nanosotra anao tamin' ny diloilom-piravoravoana, mihoatra noho ny namanao. | Tu aimes la justice, tu hais l' impiété. C' est pourquoi |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 45:9 | Kings' daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of |
Zanakavavin' andriamanjaka no isan' ny malalanao; eo ankavananao no itoeran' ny vadin' ny mpanjaka, miravaka volamena avy any Ofira. | Manitra mira sy aloesy aman-kasa ny fitafianao rehetra; mamalifaly anao ny zava-maneno avy ao an-dapa ivoara. | ton vêtement n' est plus que myrrhe et aloès. Des palais d' ivoire, les harpes te ravissent. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 45:10 | Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father' s house; | Henoy, razazavavy, dia jereo, ka atongilano ny sofinao, ary hadinoy ny firenenao sy ny tranon-drainao; | Zanakavavin' Andriamanjaka no isan' ny malalanao; ny mpanjakavavy miravaka volamenan' i Ofira no eo ankavananao. | Parmi tes bien-aimées sont des filles de roi; à ta droite une dame, sous les ors d' |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 45:11 | So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy |
Raha irin' ny mpanjaka ny hatsaran-tarehinao - fa izy no tomponao - dia miankohofa eo anatrehany. | Henoy, anaka, jereo ary mampandria sofina: hadinoy ny firenenao aman-tranon-drainao, | Ecoute, ma fille, regarde et tends l' oreille, oublie ton peuple et la maison de ton père, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 45:12 | And the daughter of |
Ary ny zanakavavin' i Tyro hitondra fanatitra; eny, ny manan-karena amin' ny vahoaka hila sitraka aminao. | dia ho raiki-pitia ny hatsaran-tarehinao ny mpanjaka fa tomponao izy; ka tolory fanajana. | alors le roi désirera ta beauté il est ton Seigneur, prosterne-toi devant lui! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 45:13 | The king' s daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold. | Be voninahitra ny zanakavavin' ny mpanjaka ao anaty trano; tenona misy volamena no fitafiany. | Mitondra fanatitra ny zanakavavin' i Tira mbamin' ny manan-karena amin' ny vahoaka, hitady fitia aminao. | La fille de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 45:14 | She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee. | Mitafy lamba misoratsoratra izy ka entina ho ao amin' ny mpanjaka: ny zazavavy sakaizany izay manaraka azy dia entina ao aminao. | Feno famirapiratana ny zanakavavin' ny mpanjaka, ao anatin' ny trano: volamena voatenona no itafiany. | par maint joyau serti d' or. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 45:15 | With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king' s palace. | Entina amin' ny fifaliana sy ny firavoravoana ireny; hiditra ao an-dapan' ny mpanjaka izy. | Miakanjo misoratsoratra izy, no entina ao amin' ny mpanjaka; manaraka azy misy zazavavy namany entina ho ao aminao. | de brocarts, la fille de roi est amenée au-dedans vers le roi, des vierges à sa suite. On amène les compagnes qui lui sont destinées; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 45:16 | Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth. | Ho solon-drainao ny zanakao, hotendrenao ho mpanapaka eny amin' ny tany rehetra izy. | Ampandrosoina amim-pifaliana sy firavoravoana izy ireo, dia miditra ao an-dapan' ny mpanjaka. | parmi joie et liesse, elles entrent au palais. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 45:17 | I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever. | Hampahatsiaro ny anaranao hatramin' ny taranaka fara mandimby aho. Izany rehetra izany no hideran' ny firenena anao mandrakizay doria. | Ny zanakao no hisolo toerana ny rainao; hatsanganao ho mpanapaka amin' ny tany rehetra izy ireo. | A la place de tes pères te viendront des fils; tu en feras des princes par toute la terre. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 45:18 | Hampahatsiaro ny anaranao amin' ny taona rehetra aho; ka hidera anao mandrakizay mandrakizay ny firenena. | Que je fasse durer ton nom d'âge en |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |