<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 12:1 | Help, |
Ho an' ny mpiventy hira. Al-hasheminith. Salamo nataon' i Davida. Vonjeo, Jehovah ô, fa efa lany ny tsara fanahy; eny, tsy misy mahatoky intsony eo amin' ny zanak' olombelona. | Ho an' ny mpampianatra hira. Amin' ny Oktavy. Hiran' i Davida. | Du maître de chant. Sur l' octacorde. Psaume. De |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 12:2 | They speak vanity every one with his neighbour: with flattering lips and with a double heart do they speak. | Samy milaza lainga amin' ny namany amin' ny molotra mandrobo izy; fo mamorom-pitaka no itenenany. | Vonjeo ry Iaveh ô! fa mihafongotra ny tia vavaka: mihafoana tsy ho eo amin' ny zanak' olombelona ny mahatoky. | Sauve, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 12:3 | The |
Holevonin' i Jehovah anie ny molotra mandrobo rehetra sy ny lela miteny avonavona, | Mifampilaza lainga no ataon' ny olona; molotra mandrobo sy feo mamorom-pitaka no itenenany. | On ne fait que mentir, chacun à son prochain, lèvres trompeuses, langage d' un coeur double. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 12:4 | Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us? | Izay manao hoe: hampahery anay ny lelanay;miandany aminay ny molotray; iza no tomponay? | Holevonin' ny Tompo anie ny molotra mandrobo rehetra, mbamin' ny lela miteny amin' avonavona, | Que |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 12:5 | For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith the |
Noho ny fampahoriana ny ory sy ny fisentoan' ny malahelo, dia hitsangana Aho ankehitriny, hoy Jehovah; hovonjeko izay vingavingain' ny sasany. | izay milaza hoe: Mankahery anay ny lelanay; miandany aminay ny molotray, ka iza indray no ho tomponay? | ceux qui disent : "La langue est notre fort, nos lèvres sont pour nous, qui serait notre maître?" | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 12:6 | The words of the |
Ny tenin' i Jehovah dia teny madio, tahaka ny volafotsy voarendrika tao anatin' ny memy ka mitsoriaka amin' ny tany eny, voadio impito. | Noho ny fahorian' ny ory, amam-pisentoan' ny mahantra, dia hitsangana aho ankehitriny, hoy Iaveh, dia hitondra aminy ny famonjena izay iriny. | A cause du malheureux qu' on dépouille, du pauvre qui gémit, maintenant je me lève, déclare |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 12:7 | Thou shalt keep them, O |
Hianao, Jehovah ô, no hiaro azy, Hianao no hiambina azy mandrakizay tsy ho azon' ity taranaka ity. | Teny madio ny tenin' ny Tompo, volafotsy voarendrika anatin' ny memy ambonin' ny tany izy, ka voadio impito. | Les paroles de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 12:8 | The wicked walk on every side, when the vilest men are exalted. | Raha avy izay isandratan' ny tsinontsinona eo amin' ny zanak' olombelona, dia mieboebo ombieniombieny ny ratsy fanahy. Fitarainana ataon' izay azom-pahoriana mafy loatra. | Hianao no hiambina azy, ry Iaveh ô; dia hiaro azy mandrakariva amin' ity taranaka ity. | toi, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 12:9 | Mandeha manodidina azy amim-panandratan-tena ny ratsy fanahy; fa araka ny isandratan' ny zanak' olombelona no hanetrena azy ireo. | de toutes parts les impies s' en iront, comble d' abjection chez les fils d' |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |