<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 26:1 | Judge me, O |
Nataon' i Davida. Tsarao aho, Jehovah ô, fa mandeha amin' ny fahamarinako aho; ary Jehovah no itokiako, ka tsy miahanahana aho. | Nataon' i Davida. Tsarao aho, ry Iaveh, fa nandeha tamin' ny tsy fananan-tsiny aho, Iaveh no itokiako ka tsy hangozohozo aho. | De |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 26:2 | Examine me, O |
Diniho aho, Jehovah ô, ka fantaro; izahao toetra ny voako sy ny foko. | Tsapao toetra aho, ry Iaveh, diniho aho, tsapao amin' ny memy ny kiboko sy ny foko; | Scrute-moi, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 26:3 | For thy lovingkindness is before mine eyes: and I have walked in thy truth. | Fa ny famindram-ponao no eo anoloan' ny masoko; ary mandeha amin' ny fahamarinanao aho. | Fa ny famindram-ponao no eo anoloan' ny masoko, ary mandeha amin' ny fahamarinana aho. | j' ai devant les yeux ton amour et je marche en ta vérité. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 26:4 | I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers. | Tsy mba miara-mipetraka amin' ny olon-dratsy aho, na manan-draharaha amin' ny olom-petsy. | Tsy mba miara-mipetraka amin' ny olona fandainga aho; tsy miara-mandeha amin' ny olona manao an-kifonofono; | Je n' ai pas été m' asseoir avec le fourbe, chez l' hypocrite je ne veux entrer; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 26:5 | I have hated the congregation of evil doers; and will not sit with the wicked. | Halako ny fiangonan' ny mpanao ratsy; ary tsy miara-mipetraka amin' ny ratsy fanahy aho. | halako ny fivorian' izay manao ratsy, tsy mipetraka hitsara miaraka amin' ny ratsy fanahy aho. | j' ai détesté le parti des méchants, avec l' impie je ne veux m' asseoir. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 26:6 | I will wash mine hands in innocency: so will I compass thine altar, O |
Manasa ny tanako noho ny fahamarinako aho, ka te-hitoetra eo akaikin' ny alitaranao, Jehovah ô, | Manasa ny tànako amin' ny tsy fananan-tsiny aho, ary manodidina ny otelinao aho, ry Iaveh, | Je lave mes mains en l' innocence et tourne autour de ton autel, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 26:7 | That I may publish with the voice of thanksgiving, and tell of all thy wondrous works. | Mba hanao feo fiderana, ka hilaza ny asanao mahagaga rehetra. | mba handefa feo fiderana, ary hitantara ny asanao mahagaga rehetra. | faisant retentir l' action de grâces, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 26:8 | Jehovah ô, tiako ny trano itoeranao, dia ny fonenan' ny voninahitrao. | Tiako ny mitoetra ao an-tranonao, ry Iaveh ô, dia ny fitoerana ipetrahan' ny voninahitrao. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 26:9 | Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men: | Aza mitondra ny fanahiko hiara-maty amin' ny mpanota, na ny aiko amin' ny mpandatsa-drà, | Aoka ny fanahiko tsy halainao miaraka amin' ny an' ny mpanota ary ny aiko miaraka amin' ny an' ny olona mpandatsa-dra, | Ne joins pas mon âme aux |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 26:10 | In whose hands is mischief, and their right hand is full of bribes. | Izay misy fitaka eny an-tànany, ary feno kolikoly ny tànany ankavanana. | fa ny tànan' ireny misy heloka ary ny tànany ankavanana feno kolikoly. | ils ont dans les mains l' infamie, leur droite est pleine de profits. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 26:11 | But as for me, I will walk in mine integrity: redeem me, and be merciful unto me. | Fa izaho kosa dia mandeha amin' ny fahamarinako; avoty sy amindrao fo aho. | Fa izaho kosa nandeha amin' ny tsy fananako tsiny; afaho sy amindrao fo aho. | Pour moi je veux marcher en mon intégrité, rachète-moi, pitié pour moi; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 26:12 | My foot standeth in an even place: in the congregations will I bless the |
Ny tongotro mijoro eo amin' ny tany marina; eo am-piangonana no isaorako an' i Jehovah. | Tafapetraka amin' ny tany marina ny tongotro; hisaotra an' ny Tompo ao am-piangonana aho. | mon pied se tient en droit chemin, je te bénis, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |