<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 33:1 | Rejoice in the |
Mihobia ho an' i Jehovah ianareo, ry olo-marina; fa mendrika hataon' ny olo-mahitsy ny fiderana. | Mifalia ao amin' ny Tompo hianareo, ry olo-marina; fa ny midera no fanao mendrika ny olo-mahitsy. | Criez de joie, les justes, pour |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 33:2 | Praise the |
Miderà an' i Jehovah amin' ny lokanga; mankalazà Azy amin' ny valiha tory folo. | Miderà an' ny Tompo amin' ny harpa, mihirà ho azy amin' ny valiha tory folo. | Rendez grâce à |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 33:3 | Sing unto him a new song; play skilfully with a loud noise. | Mihirà fihiram-baovao ho Azy; mitendre tsara amin' ny feo fifaliana. | Mihirà fihiram-baovao ho voninahiny; ampiaraho amim-pahaizana amin' ny zava-maneno ny feonareo. | chantez-lui un cantique nouveau, de tout votre art accompagnez l' acclamation! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 33:4 | For the word of the |
Fa mahitsy ny tenin' i Jehovah, ary ny asany rehetra dia mahatoky avokoa. | Fa mahitsy ny tenin' ny Tompo, ary tanteraka tsy misy tomika ny asany rehetra. | Droite est la parole de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 33:5 | He loveth righteousness and judgment: the earth is full of the goodness of the |
Tia fahamarinana sy rariny Izy; henika ny famindram-pon' i Jehovah ny tany. | Tia ny rariny sy ny hitsiny izy; henika ny hatsaram-pon' ny Tompo ny tany. | il chérit la justice et le droit, de l' amour de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 33:6 | By the word of the |
Ny tenin' i Jehovah no nanaovana ny lanitra; ary ny fofonain' ny vavany no nanaovana ny hamaroany rehetra. | Ny tenin' ny Tompo no nanaovana ny lanitra; ary ny fofon' ain' ny vavany no nanaovana ny tafiny rehetra. | Par la parole de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 33:7 | He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the depth in storehouses. | Mampiavosa ny rano ao an-dranomasina ho toy ny antontan-javatra Izy; mitahiry ny rano lalina ao an-trano fitehirizana Izy. | Manangona ny ranon' ny ranomasina izy toy ny zavatra iray miavosa, ny ranon' ny hantsana ataony ao amin' ny fanangonana azy. | il rassemble l' eau des mers comme une digue, il met en réserve les abîmes. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 33:8 | Let all the earth fear the |
Aoka hatahotra an' i Jehovah ny tany rehetra; aoka hangovitra eo anatrehany ny mponina rehetra amin' izao tontolo izao. | Aoka hatahotra an' ny Tompo ny tany rehetra! Aoka hangovitra eo anatrehany ny mponina rehetra amin' izao tontolo izao. | Qu' elle tremble devant |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 33:9 | For he spake, and it was done; he commanded, and it stood fast. | Fa Izy no niteny dia ary izany; Izy no nandidy, dia nitoetra mafy izany. | Fa niteny ihany izy, dia hary izao rehetra izao, nandidy izy dia nisy ny zavatra rehetra. | Il parle et cela est, il commande et cela existe. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 33:10 | The |
Jehovah mahafoana ny fisainan' ny firenen-tsamy hafa; Mahatsinontsinona ny hevitry ny olona Izy. | Manakorontana ny fisainan' ny firenena Iaveh, mahatsinontsinona ny hevitry ny vahoaka izy. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 33:11 | The counsel of the |
Ny fisainan' i Jehovah maharitra mandrakizay, ny hevitry ny fony mahatratra ny taranaka fara mandimby. | Fa ny hevitry ny Tompo kosa maharitra mandrakizay; ny fisainan' ny fony mahatratra ny taranaka fara mandimby rehetra. | mais le plan de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 33:12 | Blessed is the nation whose |
Sambatra ny firenena izay manana an' i Jehovah ho Andriamaniny, dia ny olona nofidiny ho lovany. | Sambatra ny firenena manana an' ny Tompo ho Andriamaniny; sambatra ny vahoaka nofidiny ho lovany! | Heureux le peuple dont |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 33:13 | The |
Eny an-danitra no itsinjovan' i Jehovah, mijery ny zanak' olombelona rehetra Izy; | Mijery Iaveh eny an-danitra; mahita ny zanak' olombelona rehetra izy; | Du haut des cieux |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 33:14 | From the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth. | Eo amin' ny fonenany no ijereny ny mponina rehetra ambonin' ny tany, | eny amin' ny fitoeran' ny fonenany dia tazaniny ny mponina rehetra amin' ny tany, | du lieu de sa demeure il observe tous les habitants de la terre; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 33:15 | He fashioneth their hearts alike; he considereth all their works. | Dia Izy Mpamorona ny fon' izy rehetra sy Mpamantatra ny asany rehetra. | dia izy mpamorona ny fon' izy rehetra, izy mpamantatra ny asan' izy rehetra. | lui seul forme le coeur, il discerne tous leurs actes. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 33:16 | There is no king saved by the multitude of an host: a mighty man is not delivered by much strength. | Tsy misy mpanjaka voavonjin' ny hamaroan' ny miaramilany; ny olo-mahery tsy voavonjin' ny haben' ny heriny. | Tsy ny hamaroan' ny miaramilany no ahazoan' ny mpanjaka fandresena; tsy ny heriny lehibe no ahombiazan' ny mpiady; | Le roi n' est pas sauvé par une grande force, le brave préservé par sa grande vigueur. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 33:17 | An horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great strength. | Ny soavaly tsy azo itokiana ho famonjena, ary tsy mahavonjy ny haben' ny heriny. | ny soavaly tsy vanon-kampahazo famonjena; ary ny havitrihany rehetra tsy ahazoana antoka amin' ny fahafahana. | Mensonge qu' un cheval pour sauver, avec sa grande force, pas d' issue. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 33:18 | Behold, the eye of the |
Indro, ny mason' i Jehovah mitsinjo izay matahotra Azy, dia izay manantena ny famindram-pony, | Ny mason' ny Tompo mitsinjo izay matahotra azy, dia ireo manantena ny hatsaram-pony, | Voici, l' oeil de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 33:19 | To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine. | mba hanafaka ny fanahiny amin' ny fahafatesana, sy hamelona azy, raha misy mosary. | mba hanafaka ny fanahiny amin' ny fahafatesana, sy hamelona azy amin' ny andro mosarena. | pour préserver leur âme de la mort et les faire vivre au temps de la famine. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 33:20 | Our soul waiteth for the |
Ny fanahintsika miandry an' i Jehovah; famonjena antsika sy ampingantsika Izy. | Miandry an' ny Tompo amim-pitokiana ny fanahintsika; famonjena antsika sy ampingantsika izy; | Notre âme attend |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 33:21 | For our heart shall rejoice in him, because we have trusted in his holy name. | Fa Izy no ifalian' ny fontsika, satria ny anarany masina no itokiantsika. | fa izy no ataon' ny fontsika foto-pifaliana, fa ny anarany masina no ataontsika fototry ny fitokiantsika. | en lui, la joie de notre coeur, en son nom de sainteté notre foi. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 33:22 | Let thy mercy, O |
Jehovah ô, aoka ny famindram-ponao hitoetra aminay araka ny anantenanay Anao. | Iaveh ô, ho aminay anie ny fahasoavanao, araka ny anantenanay anao! | Sur nous soit ton amour, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |