<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 30:1 | I will extol thee, O |
Salamo. Fihirana tamin' ny nitokanana ny trano. Nataon' i Davida. Hanandratra Anao aho, Jehovah ô; fa nanintona ahy niakatra Hianao, ka tsy nataonao ho fifalian' ny fahavaloko aho. | Salamo. Hira amin' ny fitokanana ny trano. Nataon' i Davida. | Psaume. Cantique pour la dédicace de la Maison. De |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 30:2 | O |
Jehovah Andriamanitro ô, nitaraina taminao aho, dia nahasitrana ahy Hianao. | Mankalaza anao aho, ry Iaveh, fa efa nanandratra ahy hianao, tsy nataonao ho fifalian' ny fahavaloko aho. | Je t' exalte, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 30:3 | O |
Jehovah ô, efa nampakatra ny fanahiko avy tany amin' ny fiainan-tsi-hita Hianao; efa nampody ny aiko Hianao, mba tsy ho isan' izay midina any an-davaka aho. | Iaveh Andriamanitro ô, nitaraina taminao aho, dia nositraninao. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 30:4 | Sing unto the |
Mankalazà an' i Jehovah, ry olony masina, ka miderà ny anarany masina. | Ry Iaveh ô, nampiakatra ny fanahiko avy any amin' ny Seoly hianao; nampody ny aiko hianao, nataonao lavitra izay midina any an-davaka aho. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 30:5 | For his anger endureth but a moment; in his favour is life: weeping may endure for a night, but joy cometh in the morning. | Fa indray mipi-maso ihany ny fahatezerany; nefa mandritra ny andro iainana kosa ny fankasitrahany; amin' ny hariva dia misy fitomaniana tonga hivahiny miloaka alina; Fa nony maraina kosa dia misy fihobiana. | Mihirà ho an' ny Tompo hianareo mpiraikitra aminy, mankalazà ny fahatsiarovana masina azy. | Jouez pour |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 30:6 | And in my prosperity I said, I shall never be moved. | Ary hoy izaho, raha mbola niadana: tsy hangozohozo mandrakizay aho. | Fa indray mipi-maso no aharetan' ny fahatezerany, ary mandritra ny andro iainana ny fahasoavany; ny hariva no tonga ny fitomaniana, ary ny maraina kosa misy ny fifaliana. | Sa colère est d' un instant, sa faveur pour la vie; au soir la visite des larmes, au matin les cris de joie. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 30:7 | Jehovah ô, noho ny fankasitrahanao dia nampitoerinao mafy ny tendrombohitro; nanafina ny tavanao Hianao, dia ory aho. | Hoy aho, raha mbola be ny tokiko: Tsy hangozohozo mandrakizay aho. | Moi, j' ai dit dans mon bonheur "Rien à jamais ne m' |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 30:8 | I cried to thee, O |
Hianao no nantsoiko, Jehovah ô; ary Jehovah no nifonako hoe: | Iaveh ô, noho ny fahasoavanao dia nohamafisinao ny tendrombohitro; - nanafina ny tavanao hianao ka nitebiteby aho. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 30:9 | What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth? | Inona no soa azo amin' ny rako sy ny hidinako any an-davaka? Hidera Anao va ny vovoka? Hanambara ny fahamarinanao va izany? | Niantso anao aho, ry Iaveh, nitaraina tamin' ny Tompo aho: | Vers toi, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 30:10 | Hear, O |
Mihainoa, Jehovah ô, ka mamindrà fo amiko; Jehovah ô, aoka ho Mpamonjy ahy Hianao. | Mampaninona anao moa ny mandatsa-dra ahy, sy ny mampidina ahy any an-davaka? Hidera anao va ny vovoka; hanambara ny fahamarinanao va izy? | Que gagnes-tu à mon sang, à ma descente en la tombe? Te loue-t-elle, la poussière, annonce-t-elle ta vérité? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 30:11 | Thou hast turned for me my mourning into dancing: thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness; | Efa nampody ny fisaonako ho fandihizana Hianao; efa nanaisotra ny lamba fisaonako Hianao ka nampisikina ahy fifaliana, | Mihainoa, ry Iaveh ô, ka iantrao aho; Iaveh ô, avia hamonjy ahy! - | Ecoute, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 30:12 | To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O |
Mba hankalazan' ny fanahiko Anao ka tsy hangina. Jehovah Andriamanitro ô, hidera Anao mandrakizay aho. | Dia nampody ny fidradradradrako ho fifaliana hianao, namaha ny lasakako hianao ka nampisikina fifaliana ahy, | Pour moi tu as changé le deuil en une danse, tu dénouas mon sac et me ceignis d' allégresse; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 30:13 | mba hankalaza anao ny fanahiko ka tsy hangina, Iaveh Andriamanitro ô, hidera anao mandrakizay aho. | aussi mon coeur te chantera sans plus se taire, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |