<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 144:1 | Blessed be the |
Nataon' i Davida. Isaorana anie Jehovah Vatolampiko, Izay mampianatra ny tanako hamely Sy ny rantsan-tanako hiady, | Nataon' i Davida. Isaraona anie Iaveh vatolampiko, izay nampianatra ny tànako hiady, ary ny rantsan-tànako hiantafika. | De |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 144:2 | My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and he in whom I trust; who subdueth my people under me. | Izay Mpiantra sy batery fiarovana ho ahy sady fiarovana avo sy Mpanafaka ahy, Ary ampingako sy fialofako, Izay mahafolaka ny vahoakako hanoa ahy | Mpanao soa ahy aman-trano mimandako, fialofako avo amam-panafaka ahy, ampingako amam-pialofako, izay mandamina ny vahoakako hanoa ahy! | mon amour et ma forteresse, ma citadelle et mon libérateur, mon bouclier, en lui je m' abrite, il range les peuples sous moi. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 144:3 | Jehovah ô, inona ny olona, no iahianao azy? Ary ny zanak' olombelona, no iheveranao azy? | Iaveh ô, inona moa ny olombelona no mba heverinao, ny zanak' olombelona, no mba ahinao? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 144:4 | Man is like to vanity: his days are as a shadow that passeth away. | Ny olona dia tahaka ny zava-poana, Ny androny dia tahaka ny aloka mihelina. | Tahaka ny tso-drivotra ihany ny olombelona; tahaka ny aloka mandalo foana ny androny. | L' homme est semblable à un souffle, ses jours sont comme l' ombre qui passe. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 144:5 | Bow thy heavens, O |
Jehovah ô, aondreho ny lanitrao, ka midina; Tendreo ny tendrombohitra, dia hidonaka ireny. | Iaveh ô, aondreho ny lanitrao, ka midìna; tendreo ny tendrombohitra dia aoka hirehitra izy. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 144:6 | Cast forth lightning, and scatter them: shoot out thine arrows, and destroy them. | Ampitselatselaro ny helatra, ka ampielezo ireo; Alefao ny zana-tsipìkanao, ka ampifanaritaho ireo; | Aoka hianao hampanjopiaka ny tselatra ka hampiparitaka ny fahavalo; alefaso ny zana-tsipìkanao, ka ampifanaritaho ireny. | fais éclater l'éclair, et les disloque, décoche tes flèches, et les ébranle. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 144:7 | Send thine hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children; | Ahinjiro avy any ambony ny tananao; Afaho aho, ka vonjeo amin' ny rano be, Dia amin' ny tanan' ny hafa firenena, | Ahinjiro avy any ambony ny tànanao, ka afaho sy vonjeo aho amin' ny rano be, amin' ny tànan' ireo tarana-pirenen-kafa, | D' en haut tends la main, sauve-moi, tire-moi des grandes eaux, de la main des fils d'étrangers | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 144:8 | Whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood. | Izay miteny zava-poana amin' ny vavany, Ary ny tànany ankavanana dia tanana ankavanana mamitaka. | izay mamoaka lainga ny vavany, ary tànana ankavanana mivadika no tànana ankavanana. | dont la bouche parle de riens, et la droite est une droite de parjure. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 144:9 | I will sing a new song unto thee, O |
Andriamanitra ô, hihira fihiram-baovao ho Anao aho; Amin' ny valiha tory folo no hankalazako Anao, | Andriamanitra, hihira fihiram-baovao ho anao aho, hankalaza anao amin' ny valiha tory folo aho. | O |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 144:10 | It is he that giveth salvation unto kings: who delivereth |
Izay manome famonjena ho an' ireo mpanjaka, Sady mamonjy an' i Davida mpanompony tsy ho voan' ny sabatra mandratra. | Hianao izay nanome fandresena ny mpanjaka, sy namonjy an' i Davida mpanomponao amin' ny sabatra mahafaty, | toi qui donnes aux rois la victoire, qui sauves |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 144:11 | Rid me, and deliver me from the hand of strange children, whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood: | Afaho aho, ka vonjeo amin' ny tanan' ny hafa firenena, Izay miteny zava-poana amin' ny vavany, Ary ny tànany ankavanana dia tanana ankavanana mamitaka; | dia afaho sy vonjeo aho amin' ny tànan' ireo tarana-pirenen-kafa, izay mamoaka lainga ny vavany, ary tànana ankavanana mivadika no tànany ankavanana. | sauve-moi, tire-moi de la main des étrangers dont la bouche parle de riens, et la droite est une droite de parjure. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 144:12 | That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the similitude of a palace: | Mba ho tahaka ny zava-maniry maroroka ny zanakai-lahy, Ary ho tahaka ny vato fehizoro voasoratra tsara toy ny fomban' ny lapan' andriana ny zanakai-vavy. | Hanahaka ny zanakazo mirobona anie ny zanakay lahy ka hitombo mandritra ny fahatanorany. Hanahaka ny andry fehizoro anie ny zanakay vavy, misy sarin-javatra voasokitra, toy ny amin' ny tempoly! | Voici nos fils comme des plants grandis dès le jeune âge, nos filles, des figures d' angle, image de palais. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 144:13 | That our garners may be full, affording all manner of store: that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets: | Ho feno ny trano fitehirizanay, ka hisy vokatra betsaka samy hafa karazana; Hiteraka arivoarivo sy alinalina ny ondrinay any an-tsahanay; | Ho feno mandrakariva anie ny sompitray, ka ho hipoka vokatra isan-karazany. Ny ondrinay eny an-tanimbilonay anie hitombo arivoarivo sy alinalina, | Nos greniers remplis, débordants, de fruits de toute espèce, nos brebis, des milliers, des myriades, parmi nos campagnes, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 144:14 | That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets. | Hahazaka be ny ombinay, Ary tsy hisy ho rava, na ho lasan-ko babo, Sady tsy hisy fitarainana any an-dalambenay. | ary ny ombinay hahavanona anaka. Aza misy ao anatin' ny mandanay na fahabangana na fikoizana, aza misy re eny amin' ny kianjanay anie ny antso vonjy taitra! | nos bestiaux bien pesants, point de brèche ni de fuite, et point de gémissement sur nos places. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 144:15 | Happy is that people, that is in such a case: yea, happy is that people, whose |
Sambatra ny firenena izay tahaka izany; Eny, sambatra ny firenena izay manana an' i Jehovah ho Andriamaniny. | Sambatra ny firenena, miarana amin' izany zava-tsoa izany. Sambatra ny firenena manana an' ny Tompo ho Andriamaniny. | Heureux le peuple où c' est ainsi, heureux le peuple dont |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |