<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 86:1 | Bow down thine ear, O |
Fivavak' i Davida. Atongilano ny sofinao, Jehovah ô, ka valio aho, Fa ory sy malahelo. | Vavak' i Davida. Mandrenesa, ry Iaveh, ekeo vavaka aho, fa ory sy mahantra aho. | Prière. De |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 86:2 | Preserve my soul; for I am holy: O thou |
Arovy ny fanahiko, fa masina aho; Andriamanitro ô, vonjeo ny mpanomponao, Izay matoky Anao. | Arovy ny fanahiko, fa tia vavaka aho, vonjeo ny mpanomponao, ry Andriamanitra ô; fa hianao no ametrahany ny fitokiany! | garde mon âme, car je suis ton ami, sauve ton serviteur qui se fie en toi. Tu es |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 86:3 | Be merciful unto me, O |
Tompo ô, mamindrà fo amiko; Fa Hianao no itarainako mandrakariva. | Mamindra fo amiko, Tompo ô, fa mitaraina aminao, manontolo andro, aho! | pitié pour moi, Seigneur, c' est toi que j' appelle tout le jour; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 86:4 | Rejoice the soul of thy servant: for unto thee, O |
Ampifalio ny fanahin' ny mpanomponao; Fa Hianao, Tompo ô, no ananganako ny fanahiko. | Ampifalio ny fanahin' ny mpanomponao, fa any aminao, Tompo, no anondrotako ny fanahiko. | réjouis l'âme de ton serviteur, quand j'élève mon |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 86:5 | For thou, |
Fa Hianao, Tompo ô, no tsara sady mamela heloka Ary be famindram-po amin' izay rehetra miantso Anao. | Satria tsara fo sy miantra hianao, Tompo, ary feno indrafo ho an' izay rehetra miantso anao. | Seigneur, tu es pardon et bonté, plein d' amour pour tous ceux qui t' appellent; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 86:6 | Give ear, O |
Mandrenesa ny fivavako, Jehovah ô, Ary henoy ny feon' ny fifonako. | Ry Iaveh, atongilano ny sofinao amin' ny fivavahako, henoy tsara ny feon' ny fitarainako. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 86:7 | In the day of my trouble I will call upon thee: for thou wilt answer me. | Amin' ny andro fahoriako dia miantso Anao aho, Fa mamaly ahy Hianao. | Miantso anao amin' ny andron' ny fahoriako, aho, ka hamaly vavaka ahy, hianao. | Au jour de l' angoisse, je t' appelle, car tu me réponds, Seigneur; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 86:8 | Among the gods there is none like unto thee, O |
Tsy misy tahaka Anao, Tompo ô, amin' ireo andriamanitra; Ary tsy misy tahaka ny asanao. | Tsy misy toa anao eo amin' ireo andriamanitra, tsy misy mahatahaka ny asanao, ry Tompo. | entre les dieux, pas un comme toi, rien qui ressemble à tes oeuvres. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 86:9 | All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O |
Ny firenena rehetra nataonao dia ho avy hiankohoka eo anatrehanao, Tompo ô, Ka hanome voninahitra ny anaranao. | Ho avy ny firenena rehetra nataonao, hiankohoka eo anatrehanao, Tompo, ka hanome voninahitra ny anaranao. | Tous les païens viendront t' adorer, Seigneur, et rendre gloire à ton nom; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 86:10 | For thou art great, and doest wondrous things: thou art |
Fa lehibe Hianao ka manao zava-mahagaga; Hianao irery ihany no Andriamanitra. | Fa lehibe sy mahavita fahagagana hianao, hianao irery no Andriamanitra. | car tu es grand et tu fais des merveilles, toi, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 86:11 | Teach me thy way, O |
Ampianaro ny lalanao aho, Jehovah ô, Dia handeha amin' ny fahamarinanao aho; Ampiraiso ny foko hatahotra ny anaranao. | Ampianaro ny làlanao aho, ry Iaveh; fa te-handeha amin' ny fahitsiana! Araiketo amin' ny fahatahorana anao ny foko. | Enseigne-moi, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 86:12 | I will praise thee, O |
Hidera Anao amin' ny foko rehetra aho, Andriamanitro Tompo ô Hanome voninahitra ny anaranao mandrakizay aho. | Hidera anao amin' ny foko rehetra aho, ry Tompo Andriamanitro ô, ary hanome voninahitra ny anaranao mandrakizay. | Je te rends grâce de tout mon coeur, Seigneur |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 86:13 | For great is thy mercy toward me: and thou hast delivered my soul from the lowest hell. | Fa lehibe ny famindram-ponao amiko; Ary efa novonjenao ny fanahiko tsy ho any amin' ny fiainan-tsi-hita ambany indrindra. | Fa lehibe ny hatsaram-ponao amiko, notsoahanao tany amin' ny seoly ny fanahiko. | car ton amour est grand envers moi, tu as tiré mon âme du tréfonds du shéol. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 86:14 | O |
Andriamanitra ô, ny mpirehareha mitsangana hanohitra ahy, Ary ny antokon' ny lozabe mitady ny aiko; Ary tsy mba heveriny fa eo anatrehany Hianao. | Andriamanitra ô, mitsangan-kamely ahy ny mpiavonavona, mitady ny aiko ny antokon' olona mpanao an-keriny, ka tsy asiany raharaha akory hianao. | O |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 86:15 | But thou, O |
Fa Hianao, Tompo ô, dia Andriamanitra mamindrà fo sy miantra, Mahari-po sady be famindram-po sy fahamarinana. | Fa hianao kosa, Tompo ô, dia Andriamanitra mamindra fo sy miantra, mahari-po sy be indrafo amam-pahamarinana. | Mais toi, Seigneur, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 86:16 | O turn unto me, and have mercy upon me; give thy strength unto thy servant, and save the son of thine handmaid. | Todiho aho ka amindrao fo; Omeo ny herinao ny mpanomponao, Ary vonjeo ny zanaky ny ankizivavinao. | Mitodiha aty amiko, ka amindrao fo aho; omeo ny herinao ny mpanomponao; ary vonjeo ny zanaky ny ankizivavinao. | tourne-toi vers moi, pitié pour moi! Donne à ton serviteur ta force et ton salut au fils de ta servante, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 86:17 | Shew me a token for good; that they which hate me may see it, and be ashamed: because thou, |
Anehoy famantarana ny ho soa aho, Mba ho hitan' izay mankahala ahy, ka ho menatra izy; Fa Hianao Jehovah ô, no namonjy sy nampionona ahy. | Aharihario ny indrafonao amiko, ka hahita izany ny fahavaloko, dia ho menatra! Fa hianao, ry Iaveh, no mamonjy sy mampionona ahy. | fais pour moi un signe de bonté. Ils verront, mes ennemis, et rougiront, car toi, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |