<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 138:1 | I will praise thee with my whole heart: before the gods will I sing praise unto thee. | Nataon' i Davida. Hidera Anao amin' ny foko rehetra aho; Eo anatrehan' ireo andriamanitra no hankalazako Anao. | Nataon' i Davida. Sitrako ny midera anao amin' ny foko rehetra, sy hihira ho anao amin' ny harpa eo anatrehan' ireo andriamanitra. | De |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 138:2 | I will worship toward thy holy temple, and praise thy name for thy lovingkindness and for thy truth: for thou hast magnified thy word above all thy name. | Hivavaka manandrify ny tempolinao masina aho Ka hidera ny anaranao noho ny famindram-ponao sy ny fahamarinanao; Fa efa nomenao voninahitra ny teninao ho ambonin' ny anaranao rehetra. | Sitrako ny miankohoka eo an-tempolinao masina, sy hankalaza ny anaranao, noho ny hatsaram-ponao amam-pahamarinanao, fa nanao fampanantenana lehibe hianao, mihoatra noho ny voninahitry ny anaranao. | je me prosterne vers ton temple sacré. Je rends grâce à ton nom pour ton amour et ta vérité; ta promesse a même surpassé ton renom. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 138:3 | In the day when I cried thou answeredst me, and strengthenedst me with strength in my soul. | Tamin' ny andro nitarainako dia namaly ahy Hianao; Nomenao fahasahiana aho ka nisy hery ny fanahiko. | Tamin' ny andro niantsoako anao naneky ahy hianao, naverinao amin' ny fanahiko ny tanjaka aman-kerim-po. | Le jour où j' ai crié, tu m' exauças, tu as accru la force en mon âme. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 138:4 | All the kings of the earth shall praise thee, O |
Jehovah ô, hidera Anao ny mpanjaka rehetra amin' ny tany, Fa handre ny tenin' ny vavanao izy. | Hidera anao, Iaveh, ny mpanjaka rehetra amin' ny tany, rahefa mandre ny teny to naloaky ny vavanao. | Tous les rois de la terre te rendent grâce, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 138:5 | Yea, they shall sing in the ways of the |
Eny hihira ny amin' ny lalan' i Jehovah izy; Fa lehibe ny voninahitr' i Jehovah. | Hankalaza ny làlan' ny Tompo izy ireo, fa lehibe ny voninahitry ny Tompo. | ils célèbrent les voies de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 138:6 | Though the |
Fa na dia avo aza Jehovah dia mijery ny ambany toetra, Ary ny mpiavonavona fantany eny lavitra eny. | Fa avo Iaveh ka mijery ny iva toetra, ary fantany eny lavitra eny, ny mpiavonavona. | Sublime, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 138:7 | Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me: thou shalt stretch forth thine hand against the wrath of mine enemies, and thy right hand shall save me. | Na dia handeha eo amin' ny fahoriana aza aho dia hamelona ahy Hianao; Haninjitra ny tananao hanohitra ny fahatezeran' ny fahavaloko Hianao Ary hamonjy ahy ny tananao ankavanana. | Raha mizotra eo afovoan' ny fahoriana aho, dia velominao indray, maninji-tànana hanohana ny hatezeran' ny fahavaloko hianao, ary mamonjy ahy ny tànanao ankavanana. | Si je marche au milieu des angoisses, tu me fais vivre, à la fureur de mes ennemis; tu étends la main et ta droite me sauve. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 138:8 | The |
Jehovah no hahatanteraka ny amiko; Jehovah ô, mandrakizay ny famindram-ponao; Aza mahafoy ny asan' ny tananao. | Hotanterahin' ny Tompo izay nataony ho ahy, Iaveh ô, mandrakizay ny hatsaram-ponao: Aza mahafoy ny asan-tànanao! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |