<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 103:1 | Bless the |
Nataon' i Davida Misaora an' i Jehovah, ry fanahiko; Ary izay rehetra ato anatiko, misaora ny anarany masina. | Nataon' i Davida. Misaora an' ny Tompo, ry fanahiko, ary misaora ny anarany masina, ry ato anatiko rehetra! | De |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 103:2 | Bless the |
Misaora an' i Jehovah, ry fanahiko; Ary aza misy hadinoinao ny fitahiany rehetra, | Misaora an' ny Tompo, ry fanahiko, ary aza manadino ny soa betsaka avy aminy. | bénis |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 103:3 | Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases; | Izay mamela ny helokao rehetra, Izay manasitrana ny aretinao rehetra, | Fa izy no mamela ny helokao rehetra, manasitrana ny aretinao rehetra. | Lui qui pardonne toutes tes offenses, qui te guérit de toute maladie; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 103:4 | Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies; | Izay manavotra ny ainao tsy hidina any an-davaka, Izay manarona famindram-po sy fiantrana anao, | Izy no manavotra ny ainao tsy hidina any an-davaka, manarona hatsaram-po amam-pamindram-ponao. | qui rachète à la fosse ta vie, qui te couronne d' amour et de tendresse; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 103:5 | Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle' s. | Izay mahavoky soa ny vavanao; Ny fahatanoranao mody indray toy ny an' ny voromahery. | Izy no manototra soa ny fanirianao, ary manavao ny fahatanoranao hanana ny herin' ny voromahery. | qui rassasie de biens tes années, et comme l' aigle se renouvelle ta jeunesse. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 103:6 | The |
Jehovah manao fahamarinana Sy fitsarana amin' izay rehetra ampahorina. | Manao ny fitsarana Iaveh, manome rariny an' izay rehetra nampahoriana. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 103:7 | He made known his ways unto |
Efa nampahafantatra an' i Mosesy ny lalan-kalehany Izy; Ny Zanak' Isiraely nampahafantariny ny asany. | Nampiseho ny làlany tamin' i Moizy izy, ary ny asany lehibe, tamin' ny zanak' Israely. | révéla ses desseins à |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 103:8 | The |
Mamindra fo sy miantra Jehovah, Mahari-po sady be famindram-po. | Mamindra fo sy miantra Iaveh, mahari-po sy be hatsaram-po. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 103:9 | He will not always chide: neither will he keep his anger for ever. | Tsy mandaha-teny mandrakariva Izy, Na mitahiry fahatezerana mandrakizay. | Tsy mba ho mandrakizay no mandevilevy izy, tsy mitana fahatezerana mandrakizay. | elle n' est pas jusqu'à la fin, sa querelle, elle n' est pas pour toujours, sa rancune; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 103:10 | He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities. | Tsy mba manao amintsika araka ny fahotantsika Izy, Na mamaly antsika araka ny helotsika. | Tsy manao amintsika, araka ny fahotantsika, ary tsy mamaly antsika, araka ny helotsika. | il ne nous traite pas selon nos fautes, ne nous rend pas selon nos offenses. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 103:11 | For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him. | Fa tahaka ny hahavon' ny lanitra ambonin' ny tany no haben' ny famindram-pony amin' izay matahotra Azy. | Fa tahaka ny hahavon' ny lanitra ambonin' ny tany, no haben' ny hatsaram-pony amin' izay matahotra azy. | Comme est la hauteur des cieux sur la terre, puissant est son amour pour qui le craint; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 103:12 | As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us. | Tahaka ny halavitry ny atsinanana amin' ny andrefana no halavitry ny anesorany ny fahotantsika amintsika. | Tahaka ny halaviran' ny atsinanana amin' ny andrefana, no halaviran' ny anesorany amintsika ny hadisoantsika. | comme est loin l' orient de l' occident, il éloigne de nous nos péchés. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 103:13 | Like as a father pitieth his children, so the |
Tahaka ny fiantràn' ny ray ny zanany no fiantran' i Jehovah izay matahotra Azy; | Sahala amin' ny fangoraky ny ray ny zanany, no fangorak' Iaveh an' izay matahotra azy. | Comme est la tendresse d' un père pour ses fils, tendre est |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 103:14 | For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust. | Fa Izy mahalala ny toetsika Ka mahatsiaro fa vovoka isika. | Satria fantany izay iforonantsika, tsaroany fa vovoka ihany isika. | il sait de quoi nous sommes pétris, il se souvient que poussière nous sommes. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 103:15 | As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourisheth. | Tahaka ny ahitra ny andron' ny zanak' olombelona; Tahaka ny vonin-javatra any an-tsaha ny famoniny, | Ny olombelona! Tahaka ny ahitra ny androny, tahaka ny voninkazo any an-tsaha ny famoniny, | L' homme! ses jours sont comme l' herbe, comme la fleur des champs il fleurit; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 103:16 | For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more. | Satria tsofin' ny rivotra izy ka lasa, Ary tsy mahalala azy intsony ny fitoerany. | ka vao tsofin' ny rivotra izy dia tsy eo intsony, ary ny toerana nisy azy, tsy mahalala azy intsony. | sur lui, qu' un souffle passe, il n' est plus, jamais plus ne le connaîtra sa place. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 103:17 | But the mercy of the |
Fa ny famindram-pon' i Jehovah dia hatramin' ny taloha indrindra ka ho mandrakizay amin' izay matahotra Azy Ary ny fahamarinany mihatra amin' ny taranaka. | Fa maharitra mandrakizay kosa ny hatsaram-pon' ny Tompo ho an' izay matahotra azy, sy ny fahamarinany amin' ny taranaky ny zanak' izy ireo, | Mais l' amour de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 103:18 | To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them. | Dia amin' izay mitandrina ny fanekeny Sy mahatsiaro hankatò ny didiny. | dia amin' izay mitandrina ny fanekeny, sady mahatsiaro ny didiny mba hitandremany azy. | pour ceux qui gardent son alliance, qui se souviennent d' accomplir ses volontés. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 103:19 | The |
Jehovah efa nampitoetra ny seza fiandrianany any an-danitra; Ary ny fanjakany manapaka izao tontolo izao. | Nampiorina ny seza fiandrianany any an-danitra Iaveh, ary mihatra amin' ny zavatra rehetra ny fanjakany. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 103:20 | Bless the |
Misaora an' i Jehovah, ianareo anjeliny, Dia ianareo izay mahery indrindra sady mankatò ny didiny Ary mihaino ny feon' ny teniny. | Misaora an' ny Tompo hianareo anjeliny, izay mahefa sy mahery sy mankato ny didiny, amin' ny fanekena ny feon' ny teniny. | Bénissez |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 103:21 | Bless ye the |
Misaora an' i Jehovah, ny miaramilany rehetra, Dia ny mpanompony izay manao ny sitrapony. | Misaora an' ny Tompo hianareo rehetra tafiny, izay mpanompony sy manatanteraka ny sitrapony! | Bénissez |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 103:22 | Bless the |
Misaora an' i Jehovah, ny asany rehetra eran' ny fanjakany; Misaora an' i Jehovah, ry fanahiko. | Misaora an' ny Tompo hianareo asany rehetra, amin' ny fitoerana rehetra fanjakany. Misaora an' ny Tompo, ry fanahiko. | Bénissez, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |