<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 89:1 | I will sing of the mercies of the |
Maskila nataon' i Etana Ezrahita. Ny famindram-pon' i Jehovah no hohiraiko mandrakizay; Hatramin' ny taranaka fara mandimby no hampahafantaran' ny vavako ny fahamarinanao. | Fihirana nataon' i Etàna, Ezrahita. | Poème. D' |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 89:2 | For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens. | Fa hoy izaho Hotovonana mandrakizay ny famindram-po; Ny fahamarinanao hampitoerinao any an-danitra. | Te-hihira mandrakizay ny hatsaram-pon' ny Tompo aho: hanambara ny fahamarinanao amin' ny taranaka rehetra, ny vavako. | L' amour de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 89:3 | I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto |
Efa nanao fanekena tamin' ny voafidiko Aho; Eny, efa nianiana tamin' i Davida mpanompoko Aho hoe: | Fa hoy aho: Ny hatsaram-po no tranobe soa mandrakizay; naorinao any an-danitra ny fahamarinanao. | Car tu as dit : l' amour est bâti à jamais, les cieux, tu fondes en eux ta vérité. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 89:4 | Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. |
Hampitoetra ny taranakao ho mandrakizay Aho Ka hanangana ny seza fiandriananao hatramin' ny taranaka fara mandimby. | Efa nanao fanekena tamin' ilay nofidiko aho; fianianana efa nataoko tamin' i Davida mpanompoko, | "J' ai fait une alliance avec mon |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 89:5 | And the heavens shall praise thy wonders, O |
Ary ny lanitra hidera ny fahagagana ataonao, Jehovah ô, Ary ny fahamarinanao koa ao amin' ny fiangonan' ny olo-masina. | fa ta-hampiorina mafy mandrakizay ny taranakao aho, sy hanamafy ny seza fiandriananao, hatramin' ny taranaka rehetra. - Selà. | A tout jamais j' ai fondé ta lignée, je te bâtis d'âge en |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 89:6 | For who in the heaven can be compared unto the |
Fa iza any an-danitra no mitovy amin' i Jehovah? Ary iza amin' ny zanak' ireo andriamanitra no manahaka an' i Jehovah, | Ry Iaveh, ny lanitra mankalaza ny fahagagana ataonao, mbamin' ny fahamarinanao eo amin' ny fiangonan' ny olona masina. | Les cieux rendent grâce pour ta merveille, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 89:7 | Dia Andriamanitra mahatahotra indrindra eo amin' ny fiangonan' ny olo-masiny Ary hajain' izay rehetra manodidina Azy? | Fa iza any an-danitra no hitaha amin' ny Tompo? Iza amin' ireo zanak' Andriamanitra no manahaka an' ny Tompo? | Qui donc en les nues se compare à |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 89:8 | O |
Jehovah, Andriamanitry ny maro, ô, iza no mahery tahaka Anao, Jehovah? Ary manodidina Anao ny fahamarinanao. | Mahatahotra Andriamanitra eo amin' ny fiangonam-ben' ny olo-masina, mahatahotra ho an' ireo rehetra manotrona azy izy. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 89:9 | Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them. | Hianao manapaka ny fisavoan' ny ranomasina; Raha manonja ny alony, dia mampitsahatra azy Hianao. | Ry Iaveh, Andriamanitry ny tafika, iza no tahaka anao? Mahery hianao, Iaveh, ary manodidina anao ny fahamarinanao. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 89:10 | Thou hast broken |
Hianao nanorotoro an-dRahaba ho tahaka izay voavono; Ny sandrinao mahery no nampielezanao ny fahavalonao. | Hianao no mamolaka ny fianjonanjon' ny ranomasina; hianao no mampitony azy raha misamboaravoara ny onjany. | C' est toi qui maîtrises l' orgueil de la mer, quand ses flots se soulèvent, c' est toi qui les apaises; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 89:11 | The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them. | Anao ny lanitra, Anao koa ny tany; Izao tontolo izao sy izay rehetra eo aminy. Hianao no nanorina azy. | Hianao no nanorotoro an-dRahaba toy ny faty; sy nampiely ny fahavalonao, tamin' ny herin-tsandrinao. | c' est toi qui fendis |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 89:12 | The north and the south thou hast created them: |
Ny avaratra sy ny atsimo. Hianao no nahary azy; Ny anaranao no ihobian' i Tabara sy Hermona. | Anao ny lanitra, anao koa ny tany; ny tany sy izay rehetra ao aminy, hianao no nanorina azy. | A toi le ciel, à toi aussi la terre, le monde et son contenu, c' est toi qui les fondas; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 89:13 | Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand. | Manan-tsandry mahery Hianao; Mahery ny tananao, avo ny tananao ankavanana. | Ny atsimo sy avaratra, hianao no nahary azy. Tabora sy Hermona indray mientana amin' ny anaranao. | le nord et le midi, c' est toi qui les créas, le |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 89:14 | Justice and judgment are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face. | Rariny sy fitsarana no fanorenan' ny seza fiandriananao; Famindram-po sy fahamarinana no mialoha ny tavanao. | Ary fitaovana hiady ny sandrinao, dia ny heriny, mahery ny tànanao, avo ny tànanao ankavanana. | A toi ce bras et sa prouesse, puissante est ta main, sublime est ta droite; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 89:15 | Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O |
Sambatra izay olona mahalala ny feo mahafaly; Jehovah ô, amin' ny fahazavan' ny tavanao no handehanany. | Ny rariny sy ny hitsiny no iorenan' ny seza fiandriananao, ny famindram-po sy fahamarinana no eo anatrehan' ny tavanao. | Justice et |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 89:16 | In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted. | Ny anaranao no hifaliany mandrakariva; Ary ny fahamarinanao no hisandratany. | Sambatra ny vahoaka mahalala ny hobin-kafaliana, sy mandeha amin' ny fahazavan' ny tavanao, ry Iaveh! | Heureux le peuple qui sait l' acclamation! |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 89:17 | For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted. | Fa voninahitry ny heriny Hianao; Ary amin' ny fankasitrahanao no hisandratan' ny tandrokay. | Mifaly mandrakariva amin' ny anaranao izy; ary misandratra amin' ny fahamarinanao. | en ton nom ils jubilent tout le jour, en ta justice ils s' exaltent. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 89:18 | For the |
Fa an' i Jehovah ny ampinganay; Ary an' ny Iray Masin' ny Isiraely ny mpanjakanay. | Fa hianao no voninahiny amam-pahefany, ary ny fanambinanao manondrotra ny herinay. | L'éclat de leur puissance, c' est toi, dans ta faveur tu exaltes notre vigueur; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 89:19 | Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people. | Tamin' izany ny olonao masina dia nilazanao tamin' ny fahitana hoe: Nametraka famonjena tamin' izay mahery Aho Ary nanandratra ny anankiray voafidy tamin' ny olona. | Satria avy amin' ny Tompo ny ampinganay; ary avy amin' ilay Masin' Israely ny mpanjakanay. | car à |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 89:20 | I have found |
Efa nahita an' i Davida mpanompoko Aho; Ny diloiloko masina no nanosorako azy; | Fahiny hianao niteny tamin' ny malalanao, tamin' ny fahitana nanao hoe: Izaho namonjy fanampiana ny mahery anankiray; nanandratra zatovolahy anankiray avy eo afovoan' ny vahoaka; | Jadis, en vision, tu as parlé et tu as dit à tes amis "J' ai prêté assistance à un preux, j' ai exalté un cadet de mon peuple. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 89:21 | With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him. | Izy no homban' ny tanako; Eny, ny sandriko no hampahery azy. | nahita an' i Davida mpanompoko; nanosotra azy tamin' ny diloilo masina. | J' ai trouvé |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 89:22 | The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him. | Tsy hamitaka azy ny fahavalo; Ary tsy hampahory azy ny ratsy fanahy. | Homba azy lalandava ny tanako; ary hankahery azy ny sandriko. | pour lui ma main sera ferme, mon bras aussi le rendra fort. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 89:23 | And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him. | Fa handripaka ny fahavalony eo anoloan' ny tavany Aho Sady hamely izay mankahala azy. | Tsy hotampohin' ny fahavalo izy; ary tsy haharesy azy ny zanaky ny tsy fahamarinana. | L' adversaire ne pourra le tromper, le pervers ne pourra l' accabler; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 89:24 | But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted. | Ny fahamarinako sy ny famindram-poko homba azy; Ary ny anarako no hisandratan' ny tandrony. | Izaho hanorotoro ny mpanohitra azy eo anatrehany; sy hamely an' izay mankahala azy. | j' |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 89:25 | I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers. | Dia hampitoetra ny tànany amin' ny ranomasina Aho Ary ny tànany ankavanana amin' ny ony. | Homba azy ny fahamarinako aman-katsaram-poko; ary ny anarako no hitomboan' ny heriny. | Ma vérité et mon amour avec lui, par mon nom s' exaltera sa vigueur; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 89:26 | He shall cry unto me, Thou art my father, |
Izy hiantso Ahy hoe: Raiko Hianao, Andriamanitro sy Vatolampin' ny famonjena ahy. | Hahatrako amin' ny ranomasina ny tanany; ary amin' ny ony ny tanany ankavanana. | j' |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 89:27 | Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth. | Ary Izaho kosa hanao azy ho lahimatoa, Ambony indrindra amin' ny mpanjakan' ny tany. | Izy hiantso ahy hoe: Hianao no raiko, sy Andriamanitro ary vatolampy famonjena ahy. | Il m' appellera : Toi, mon père, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 89:28 | My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him. | Hitahiry ny famindram-poko ho azy mandrakizay Aho, Ary ny fanekeko hampaharetiko aminy. | Ary izaho kosa hanao azy ho lahimatoa, ambony indrindra amin' ny mpanjakan' ny tany. | si bien que j' en ferai l' aîné, le très-haut sur les rois de la terre. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 89:29 | His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven. | Hampaharitra ny taranany ho mandrakizay Aho, Ary ny seza fiandrianany ho tahaka ny faharetan' ny lanitra. | Hitahiry ny hatsaram-poko aminy mandrakizay aho; ary ny fanekeko aminy tsy hivadihana. | A jamais je lui garde mon amour, mon alliance est pour lui véridique; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 89:30 | If his children forsake my law, and walk not in my judgments; | Raha mahafoy ny lalàko ny zanany Ka tsy mandeha araka ny fitsipiko, | Hampitoeriko haharitra mandrakizay ny taranany; ary ny seza fiandrianany haharitra toy ny andron' ny lanitra. | j' ai pour toujours établi sa lignée, et son trône comme les jours des cieux. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 89:31 | If they break my statutes, and keep not my commandments; | Raha ny teniko no ataony ho fahavetavetana, Ary ny didiko no tsy tandremany, | Raha mahafoy ny lalàko ny taranany, ka tsy mandeha araka ny fitsipiko; | Si ses fils abandonnent ma loi, ne marchent pas selon mes jugements, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 89:32 | Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes. | Dia hovaliako tsorakazo ny fahadisoany, Ary kapoka ny helony. | raha mandika ny teniko izy, ka tsy mitandrina ny didiko, | s' ils profanent mes préceptes et ne gardent pas mes commandements, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 89:33 | Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail. | Nefa ny famindram-poko tsy hofoanako aminy, Ary ny fahamarinako tsy havadiko, | dia hosaziko amin' ny tsora-kazo ny fahadisoany, ary amin' ny kapoka ny helony; | je visiterai avec des verges leur péché, avec des coups leur méfait, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 89:34 | My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips. | Ny fanekeko tsy hotsoahako, Ary ny nolazain' ny molotro tsy hovako. | fa tsy hesoriko aminy ny hatsaram-poko ary tsy hampandainga ny toky nomeko azy aho. | mais sans retirer de lui mon amour, sans faillir dans ma vérité. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 89:35 | Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto |
Izao zavatra iray loha izao no nianianako tamin' ny fahamasinako, Tsy handainga amin' i Davida mihitsy Aho: | Tsy handika ny fanekeko aho, ary tsy hanova ny teny navoaky ny vavako. | Point ne profanerai mon alliance, ne dédirai le souffle de mes lèvres; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 89:36 | His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me. | Ny taranany haharitra mandrakizay, Ary ny seza fiandrianany ho tahaka ny masoandro eo anatrehako; | Efa nianianako indray mandeha tamin' ny fahamasinako, ka tsy handainga amin' i Davida aho. | une fois j' ai juré par ma sainteté mentir à |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 89:37 | It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. |
Hampitoerina mandrakizay tahaka ny volana izy, Tahaka ny vavolombelona marina any an-danitra. | Haharitra mandrakizay ny taranany, ho tahaka ny masoandro eo anoloako ny seza fiandrianany; | Sa lignée à jamais sera, et son trône comme le soleil devant moi, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 89:38 | But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed. | Fa efa narianao sy nolavinao izy; Efa tezitra tamin' ny voahosotrao Hianao. | tahaka ny volana izy dia tafaorina ho mandrakizay, ary mahatoky ny vavolombelona eny amin' ny lanitra. - Selà. | comme est fondée la lune à jamais, témoin véridique dans la nue." | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 89:39 | Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground. | Efa nahafoana ny fanekena tamin' ny mpanomponao Hianao; Efa nataonao ho fahavetavetana ny satro-boninahiny ka narianao teny an-tany. | Kanjo narianao sy tsy nasianao raharaha, ary notezeranao ilay Voahosotrao! | Mais toi, tu as rejeté et répudié, tu t' es emporté contre ton oint; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 89:40 | Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin. | Efa noravanao ny fefiny rehetra; Efa nosimbanao ny fiarovany mafy. | Nahatofoka anao ny fanekena tamin' ny mpanomponao, natsipinao amin' ny tany ny satro-boninahiny efa voatevateva. | tu as renié l' alliance de ton serviteur, tu as profané jusqu'à terre son diadème. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 89:41 | All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours. | Izay rehetra mandalo eny an-dalana dia manimba azy; Efa fandà-tsan' ny mpiray monina aminy izy. | Nazeranao ny mandany rehetra, noravanao ny trano mimandany. | Tu as fait brèche à toutes ses clôtures, tu as mis en ruines ses lieux forts; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 89:42 | Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice. | Efa nampisandratra ny tanana ankavanan' ny rafilahiny Hianao Ary efa nampifaly ny fahavalony rehetra. | Izay mandalo mamabo azy avokoa, tonga fandatsan' ny mpiray monina aminy izy. | tous les passants du chemin l' ont pillé, ses voisins en ont fait une insulte. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 89:43 | Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle. | Efa nampihemotra ny lelan' ny sabany Hianao Ka tsy nampaharitra azy tamin' ny ady. | Fa nasandratrao kosa ny tànana ankavanan' ny mpampahory azy, nampifalianao ny fahavalony rehetra. | Tu as donné la haute main à ses agresseurs, tu as mis en joie tous ses adversaires; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 89:44 | Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground. | Efa nampitsahatra ny voninahiny Hianao Ka nanongana ny seza fiandrianany ho amin' ny tany. | Nalefitrao hihodina ny lela-sabany, ary tsy nanohana azy tamin' ny ady hianao. | tu as brisé son épée contre le roc, tu ne l' as pas |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 89:45 | The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. |
Efa nahafohy ny andron' ny fahatanorany Hianao Ary efa nanaron-kenatra azy. | Nendahanao ny voninahiny, ary nazeranao amin' ny tany ny seza fiandrianany. | Tu as |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 89:46 | How long, |
Mandra-pahoviana, Jehovah ô? Hiery mandrakizay va Hianao? Mirehitra tahaka ny afo va ny fahatezeranao? | Nohafohezinao ny andron' ny fahatanorany, ary nosaforanao henatra izy. - Selà. | tu as |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 89:47 | Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain? | Tsarovy ny hafohin' ny androko; Toa zava-poana mihitsy ny namoronanao ny zanak' olombelona rehetra! | Mandra-pahoviana, ry Iaveh, no hierenao lalandava? sy hirehitra hoatry ny afo ny hatezeranao? | Jusques à quand, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 89:48 | What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? |
Iza no olona ho velona tsy hahita fahafatesana, Fa hamonjy ny fanahiny tsy ho azon' ny tanan' ny fiainan-tsi-hita? | Tsarovy ny hafohezan' ny andro iainako, sy ny zavatra tsinontsinona naharinao ny zanak' olombelona! | Souviens-toi de moi : quelle est ma durée? Pour quel néant as-tu créé les fils d' |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 89:49 | Tompo ô, aiza ny famindram-ponao fahiny, Izay nianiananao tamin' i Davida tamin' ny fahamarinanao? | Iza moa no velona tsy hahita fahafatesana, ary zovy no hahafaka ny fanahiny amin' ny herin' ny Seoly? - Selà. | Qui donc vivra sans voir la mort, soustraira son âme à la griffe du shéol? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 89:50 | Remember, |
Tompo ô, tsarovy ny latsa manjo ny mpanomponao, Ny tratrako vesaran' ny firenena rehetra, | Aiza ny hatsaram-ponao fahiny, Tompo ô, izay nianiananao tamin' i Davida, tamin' ny fahamarinanao? | Où sont les prémices de ton amour, Seigneur? Tu as juré à |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 89:51 | Wherewith thine enemies have reproached, O |
Dia ny nandatsan' ny fahavalonao, Jehovah ô, Eny, ny nandatsany ny dian' ny voahosotrao. | Tsarovy, Tompo, ity latsa manjo ny mpanomponao, fa mitondra ato amin' ny tratrako ny faniratsiran' ny firenena aho; | Souviens-toi, Seigneur, de l' insulte à ton serviteur je reçois en mon sein tous les traits des peuples; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 89:52 | Blessed be the |
Isaorana mandrakizay anie Jehovah. Amena dia Amena. | dia ny faniratsiran' ny fahavalonao, ry Iaveh, faniratsirana nanoherany ny dia nandrosoan' ny Voahosotrao. | ainsi tes adversaires, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 89:53 | Isaorana mandrakizay anie Iaveh! Amena! Amena! | Béni soit |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |