<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 73:1 | Truly |
Salamo nataon' i Asafa. Andriamanitra mahasoa ny Isiraely tokoa, dia ny madio fo. | Salamon' i Asafa. Eny, tsara fo Andriamanitra amin' Israely sy amin' izay madio fo! | Psaume. D' |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 73:2 | But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped. | Fa izaho, dia saiky nibolasitra ny tongotro; saiky solafaka ny diako, | Kanefa saika nikoy aho, saika nibolisatra ny tongotro. | Un peu plus, mon pied bronchait, un rien, et mes pas glissaient, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 73:3 | For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked. | Satria nialona ny mpirehareha aho, raha nahita ny fiadanan' ny ratsy fanahy. | Fa sosotra tamin' ny tsy mpivavaka aho, nahita ny fiadanan' ny ratsy fanahy. | envieux que j'étais des arrogants en voyant le bien-être des impies. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 73:4 | For there are no bands in their death: but their strength is firm. | Fa tsy misy fanaintainana amin' ny fahafatesany, ary fatratra ny heriny. | Ho azy ireo ny fanaintainana tsy misy mandra-pahafatiny; ny vatany tomady fatratra. | Pour eux, point de tourments, rien n' entame leur riche prestance; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 73:5 | They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men. | Tsy mba misy manavesatra azy, tahaka ny olona sasany, ary tsy mba azom-pahoriana tahaka ny olon-kafa izy. | Tsy mba niasa amin' izay asa fanaon' ny olona izy, ary tsy mba voadonan-javatra toy ny olon-kafa rehetra. | de la peine des hommes ils sont absents, avec |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 73:6 | Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment. | Dia izany no iambozonany rehareha toy ny rojo, sy itafiany fahalozàna tahaka ny lamba. | Ka dia rehareha no firaratan' ny vozony, ary halozana no akanjo sarobidy itafiany. | C' est pourquoi l' orgueil est leur collier, la violence, le vêtement qui les couvre; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 73:7 | Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish. | Bongon-tavy ny masony; miloatra ny hevitry ny fony. | Mivoaka heloka avy ao an-kibony, miseho andro ny hevitry ny fony. | la malice leur sort de la graisse, l' artifice leur déborde du coeur. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 73:8 | They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily. | Manazimbazimba izy ka miresaka fampahoriana an-dolom-po; avo vava izy. | Mamazivavy izy, miresaka haratsiana sy halozana, manonona teny an' avona. | Ils ricanent, ils prônent le mal, hautement ils prônent la force; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 73:9 | They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth. | Manao vava manakatra ny lanitra izy, ary ny lelany mandeha mitety ny tany. | Ny vavany entiny mamely ny lanitra aza, ary ny lelany miasa eto an-tany. | leur bouche s' arroge le ciel et leur langue va bon train sur la terre. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 73:10 | Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them. | Izany no itodihan' ny olony hankany aminy; ary rano be no gohin' ireny; | Ka tafatodika any aminy ny vahoakako, migoka rano ery izy. | C' est pourquoi mon peuple va vers eux des eaux d' abondance leur adviennent. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 73:11 | And they say, How doth |
Ka hoy izy: Hataon' Andriamanitra ahoana no fahalala? ary manam-pahalalana va ny Avo Indrindra? | Hoy izy: Ahoana no ahafantaran' Andriamanitra? Ahoana no ahalalan' ny Avo Indrindra? | Ils disent : "Comment |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 73:12 | Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches. | Indro, ireny dia olona ratsy fanahy; miadana mandrakariva izy ka mitombo harena. | Fa izany no toetry ny ratsy fanahy: miadana mandrakariva, mampitombo ny hareny izy. | Voyez-le : ce sont des impies, et, tranquilles toujours, ils entassent! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 73:13 | Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency. | Foana mihitsy ny nanadiovako ny foko sy ny nanasàko ny tanako tamin' ny fahamarinana. | Ka dia foana tsy misy asany ny nitandremako ny foko ho madio; sy ny nanasako ny tànako amin' ny tsy fananan-tsiny, | Mais enfin pourquoi aurais-je gardé un coeur pur, lavant mes mains en l' innocence? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 73:14 | For all the day long have I been plagued, and chastened every morning. | Azom-pahoriana mandritra ny andro aho, ary faizana isa-maraina. | voakapoka mandritra ny andro aho, ary faizana ihany isa-maraina. | Quand j'étais frappé tout le jour, et j' avais mon châtiment chaque matin, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 73:15 | If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children. | Raha tahìny aho nanao hoe: Hiteny izany aho, dia ho namitaka ireo zanakao. | Raha izay aho no nanao hoe: Te-hiteny toa azy ireo aho, dia ho nivadika tamin' ny taranaky ny zanakao aho. | si j' avais dit : "Je vais parler comme eux", j' aurais trahi la race de tes fils. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 73:16 | When I thought to know this, it was too painful for me; | Dia nieritreritra ta-hahalala izany zavatra izany aho, kanjo sarotra teo imasoko izany. | Nandinika hahatakatra izany zavatra izany aho, ka zava-tsarotra tokoa teo imasoko, izany, | Alors j' ai réfléchi pour comprendre quelle peine c'était à mes yeux! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 73:17 | Until I went into the sanctuary of |
Mandra-piditro tao amin' ny fitoera-masin' Andriamanitra ka nihevitra izay ho farany. | mandra-pahatafiditro tao amin' ny fitoerana masin' Andriamanitra sy namantatra ny anjara hiafaran' izy ireo. | jusqu' au jour où j' entrai aux sanctuaires divins, où je pénétrai leur destin. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 73:18 | Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction. | Eo amin' izay mahasolafaka tokoa no ametrahanao azy, ary aripakao ho ringana izy. | Eny, ampandehaninao eo amin' ny làla-malama ireny, dia alavonao, ka levona foana eo izy. | Mais enfin, tu en as fait des choses trompeuses, tu les fais tomber dans le chaos. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 73:19 | How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors. | Hià! rava indray mipi-maso izy! levona izy, matin-java-mahatahotra izy! | Hià! indray mipi-maso monja lahy, dia rava ireny! Levona terý! Matin-doza mahatsiravina ka tsy hita intsony! | Ah! que soudain ils font horreur, disparus, achevés par l'épouvante! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 73:20 | As a dream when one awaketh; so, O |
Tahaka ny anaovan' ny olona ny nofiny ho tsinontsinona, dia tahaka izany, Tompo ô, no anaovanao ny endrik' ireny ho tsinontsinona, raha mifoha Hianao. | Tahaka ny anaovan' ny olona ny nofy nony mahatsiaro, no androahanao ny fahatsiarovana azy, ry Tompo, rehefa mifoha hianao. | Comme un songe au réveil, Seigneur, en t'éveillant, tu méprises leur image. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 73:21 | Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins. | Raha lotika ny foko, ka voatsindrona ny voako, | Raha lotika ny foko, ka nahatsiaro voatsindrona lalina aho, | Alors que s' aigrissait mon coeur et que j' avais les reins percés, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 73:22 | So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee. | Dia ketrina aho ka tsy nahalala; eny, biby teo anatrehanao aho. | dia ketrina tsy misy saina intsony aho fa toy ny biby no mitomoetra eo anatrehanao. | moi, stupide, je ne comprenais pas, j'étais une brute près de toi. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 73:23 | Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand. | Nefa izaho dia eo aminao ihany mandrakariva, mihazona ny tanako ankavanana Hianao. | Ho eo aminao mandrakariva anefa aho, fa efa voahazonao ny tànako ankavanana; | Et moi, qui restais près de toi, tu m' as saisi par ma main droite; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 73:24 | Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory. | Ny saina omenao no hitondranao ahy, ary rehefa afaka izany, dia horaisinao ho amin' ny voninahitra aho. | hoentinao amin' ny torohevitrao aho, dia horaisinao any amin' ny voninahitra, rehefa afaka izany. | par ton conseil tu me conduiras, et derrière la gloire tu m' attireras. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 73:25 | Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee. | Iza no ahy any an-danitra? ary tsy misy etý ambonin' ny tany iriko tahaka Anao. | Manana an' iza indray moa aho, any an-danitra? Tapi-java nirina aho manana anao eto an-tany. | Qui donc aurais-je dans le ciel? Avec toi, je suis sans désir sur la terre. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 73:26 | My flesh and my heart faileth: but |
Na dia levona aza ny nofoko sy ny foko, dia mbola vatolampin' ny foko sy anjarako mandrakizay Andriamanitra. | Torana ny nofoko sy ny foko: ny vatolampin' ny foko sy anjarako dia Andriamanitra mandrakizay doria. | Et ma chair et mon coeur sont consumés roc de mon coeur, ma part, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 73:27 | For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee. | Fa, indro, very izay lavitra Anao; aringanao izay rehetra mijangajanga mahafoy Anao. | Indro very kosa izay manalavitra anao; aringanao avokoa izay mivadika aminao. | Voici : qui s'éloigne de toi périra, tu extirpes ceux qui te sont adultères. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 73:28 | But it is good for me to draw near to |
Fa, izaho, dia ny ho akaikin' Andriamanitra no mahatsara ahy; Hianao, Jehovah Tompo ô, no nataoko aroko, mba hilaza ny asanao rehetra aho. | Raha izaho, dia ny miray amin' Andriamanitra no fahasambarako; Iaveh Tompo no anton' ny fitokiako; mba hitoriako ny asanao rehetra. | Pour moi, approcher |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |