<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 98:1 | O sing unto the |
Fihirana. Mihirà fihiram-baovao ho an' i Jehovah; Fa efa nanao fahagagana Izy; Ny tanany ankavanana sy ny sandriny masina no nahavitany famonjena. | Salamo. Mihira fihiram-baovao ho an' ny Tompo, fa nanao fahagagana izy. Ny tanany ankavanana sy ny sandriny masina no nahazoany ny fandresena. | Psaume. Chantez à |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 98:2 | The |
Jehovah efa nampahafantatra ny famonjeny; Teo imason' ny jentilisa no nanehoany ny fahamarinany. | Nampiharihary ny famonjeny Iaveh; nanambara ny fahamarinany teo imason' ny firenena izy. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 98:3 | He hath remembered his mercy and his truth toward the house of |
Efa nahatsiaro ny famindram-pony sy ny fahamarinany tamin' ny taranak' i Isiraely Izy; Efa nahita ny famonjen' Andriamanitsika ny vazan-tany rehetra. | Notsarovany ny hatsaram-pony amam-pahamarinany amin' ny taranak' Israely. Ny vazan-tany efatra, nahita ny famonjen' Andriamanitsika avokoa. | se rappelant son amour et sa fidélité pour la maison d' |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 98:4 | Make a joyful noise unto the |
Mihobia ho an' i Jehovah, ry tany rehetra, Velomy ny hoby, ka mihirà. | Manaova hobin-kafaliana mankamin' ny Tompo, hianareo monina amin' ny tany rehetra. Ataovy mipoaka amin' ny feon-java-maneno ny firavoravoanareo. | Acclamez |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 98:5 | Sing unto the |
Mankalazà an' i Jehovah amin' ny lokanga, Dia amin' ny lokanga sy ny feo fihirana, | Mankalazà an' ny Tompo amin' ny harpa, amin' ny harpa sy amin' ny fihirana. | Jouez pour |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 98:6 | With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before the |
Amin' ny trompetra sy ny fitsofana ny anjomara, Ka mihobia eo anatrehan' i Jehovah Mpanjaka. | Manaova hobin-kafaliana eo anatrehan' ny Tompo Mpanjaka, amin' ny trompetra amam-peon' anjomara. | au son de la trompette et du cor acclamez à la face du roi |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 98:7 | Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein. | Aoka hirohondrohona ny ranomasina sy izay rehetra ao aminy, Izao rehetra izao sy ny mponina eo aminy. | Aoka hisebiseby ny ranomasina mbamin' izay rehetra ao aminy; Aoka ny tany mbamin' ny mponina eo aminy hampiseho ny fientanan-kafaliany. | Gronde la mer et sa plénitude, le monde et son peuplement; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 98:8 | Let the floods clap their hands: let the hills be joyful together | Aoka hiteha-tanana ny riaka; Aoka hiara-mihoby aminy koa ny tendrombohitra | Aoka ho velon-tehaka ny ony; aoka hanao hobin-kafaliana ny tendrombohitra rehetra, | que tous les fleuves battent des mains et les montagnes crient de joie, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 98:9 | Before the |
Eo anatrehan' i Jehovah, fa avy hitsara ny tany Izy; Hitsara izao rehetra izao amin' ny fahamarinana Izy Ary ny firenena amin' ny fahitsiana. | eo anatrehan' ny Tompo, fa avy hitsara ny tany izy; hitsara ny tany araka ny rariny izy, sy ny vahoaka araka ny hitsiny. | à la face de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |