<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 15:1 | Salamo nataon' i Davida. Jehovah ô, iza no hitoetra ao amin' ny tabernakelinao? iza no honina ao an-tendrombohitrao masina? | Iaveh ô, iza no honina ao an-dainao? Zovy no hitoetra ao an-tendrombohitrao masina? | Psaume. De |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 15:2 | He that walketh uprightly, and worketh righteousness, and speaketh the truth in his heart. | Izay mandeha tsy misy tsiny ary manao izay mahitsy, sady misaintsaina ny marina ny fony; | Izay mandeha amin' ny tsy fananan-tsiny, izay manaraka ny rariny, ka milaza ny marina ao am-pony. | Celui qui marche en parfait, celui qui agit en juste et dit la vérité de son coeur, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 15:3 | He that backbiteth not with his tongue, nor doeth evil to his neighbour, nor taketh up a reproach against his neighbour. | Tsy manendrikendrika amin' ny lelany, sady tsy manisy ratsy ny sakaizany, ary tsy manao izay hahafa-baraka ny namany, | Tsy manendrikendrika amin' ny lelany izy, tsy manisy ratsy ny rahalahiny, tsy manala baraka ny namany. | sans laisser courir sa langue; qui ne lèse en rien son frère, ne jette pas d' opprobre à son prochain, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 15:4 | In whose eyes a vile person is contemned; but he honoureth them that fear the |
Tsy manaja ny ratsy fanahy, fa manome voninahitra ny matahotra an' i Jehovah; tsy mivadika amin' ny fianianany, na dia maningotra ny tenany aza, | Ny voaheloka no mendrika halam-baraka eo imasony; fa ny matahotra an' ny Tompo kosa omeny voninahitra. Raha nanao fianianana mamono antoka azy izy, tsy ivadihany izany. | méprise du regard le réprouvé, mais honore les craignants de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 15:5 | He that putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved. | Sady tsy mampihana ny volany, na mandray kolikoly hanameloka ny marina, izay mitandrina izany dia tsy mba hangozohozo mandrakizay. | Tsy mampihana vola manao zana-bola be loatra na mandray kolikoly hamely ny tsy manan-tsiny. Tsy hangozohozo mandrakizay izay mitondra tena arak' izany. | ne prête pas son argent à intérêt, n' accepte rien pour nuire à l' innocent. Qui fait ainsi jamais ne bronchera. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |