<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 36:1 | The transgression of the wicked saith within my heart, that there is no fear of |
Ho an' ny mpiventy hira. Nataon' i Davida, mpanompon' i Jehovah. Ny ota milaza ato am-poko ny amin' ny ratsy fanahy hoe: tsy misy fahatahorana an' Andriamanitra ao aminy. | Ho an' ny mpampianatra hira. Nataon' i Davida mpanompon' ny Tompo. | Du maître de chant. Du serviteur de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 36:2 | For he flattereth himself in his own eyes, until his iniquity be found to be hateful. | Fa miarahaba tena izy ny amin' ny tsy hahitana ny helony ka hankahalana azy. | Ny tsy fahamarinana no miteny amin' ny ratsy fanahy ao am-pony; ny fahatahorana an' Andriamanitra tsy mba eo imasony. | C' est un oracle pour l' impie que le péché au fond de son coeur; point de crainte de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 36:3 | The words of his mouth are iniquity and deceit: he hath left off to be wise, and to do good. | Ny tenin' ny vavany dia faharatsiana sy fitaka; efa nihadala izy ka nitsahatra tsy hanao soa. | Fa mandoka tena izy, eo imason' Andriamanitra, mihevitra fa hoe angamba tsy ho hitan' Andriamanitra na oviana na oviana sy tsy hankahalainy ny helony. | Il se voit d' un oeil trop flatteur pour découvrir et détester son tort; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 36:4 | He deviseth mischief upon his bed; he setteth himself in a way that is not good; he abhorreth not evil. | Faharatsiana no saintsaininy eo am-pandriany; mitsangana eo amin' ny lalana tsy mety izy; ny ratsy tsy mba laviny akory. | Tsy fahamarinana sy fitaka no tenenin' ny vavany; efa natsahany ny mahalala sy manao soa. | les paroles de sa bouche : fraude et méfait! c' est fini d'être un sage. En fait de bien | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 36:5 | Thy mercy, O |
Jehovah ô, mipaka amin' ny lanitra ny famindram-ponao; mihatra amin' ny rahona ny fahamarinanao. | Tsy fahamarinana no saintsaininy eo am-pandriany; làlana tsy marina no ifikirany; tsy ariany ny ratsy. | il rumine le méfait jusque sur sa couche; ils s' obstine dans la voie qui n' est pas bonne, la mauvaise, il n' en démord pas. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 36:6 | Thy righteousness is like the great mountains; thy judgments are a great deep: O |
Ny fahamarinanao dia tahaka ny tendrombohitra avo dia avo; ny fitsaranao dia toy ny lalina indrindra; ny olona sy ny biby dia samy vonjenao, Jehovah ô, | Ry Iaveh ô mipaka amin' ny lanitra ny hatsaram-ponao, mihatra amin' ny rahona ny fahamarinanao. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 36:7 | How excellent is thy lovingkindness, O |
Endrey ny hatsaran' ny famindram-ponao, Andriamanitra ô! ka mialoka eo amin' ny aloky ny elatrao ny zanak' olombelona. | Tahaka ny tendrombohitr' Andriamanitra ny hatsaram-ponao, toy ny hantsana lehibe indrindra ny fitsaranao. Ry Iaveh, samy tandremanao ny olona sy ny biby. | ta justice, comme les montagnes de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 36:8 | They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures. | Voky ny matavy ao an-tranonao izy; ary ny ony fampifalianao no ampisotroanao azy. | Akory ity hasarobidin' ny hatsaram-ponao, Andriamanitra ô. Ny aloky ny elatrao no itadiavan' ny zanak' olombelona fialofana. | qu' il est précieux, ton amour, ô |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 36:9 | For with thee is the fountain of life: in thy light shall we see light. | Fa ao aminao no misy loharanon' aina; ny fahazavanao no hahitanay fahazavana. | Boboky ny menaky ny tranonao izy; ary onim-pifaliana no ampisotroanao azy. | Ils s' enivrent de la graisse de ta maison, au torrent de tes délices tu les abreuves; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 36:10 | O continue thy lovingkindness unto them that know thee; and thy righteousness to the upright in heart. | Ampahareto amin' izay mahalala Anao ny famindram-ponao, ary ny fahamarinanao amin' ny mahitsy fo. | Fa ao aminao no misy ny loharanon' aina; ary amin' ny fahazavanao no ahitanay fahazavana. | en toi est la source de vie, par ta lumière nous voyons la lumière. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 36:11 | Let not the foot of pride come against me, and let not the hand of the wicked remove me. | Aoka tsy hanitsaka ahy ny tongotry ny mpiavonavona, na hampandositra ahy ny tanan' ny ratsy fanahy. | Tohizo ny hatsaram-ponao amin' izay matahotra anao, sy ny fahamarinanao amin' izay mahitsy fo. | Garde ton amour à ceux qui te connaissent, et ta justice aux coeurs droits. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 36:12 | There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise. | Indreo! efa lavo ny mpanao ratsy; naripaka izy ka tsy maharina. | Aoka ny tongotry ny mpiavonavona tsy hahatratra ahy, ary ny tànan' ny ratsy fanahy tsy hampandositra ahy! | Que le pied des superbes ne m' atteigne, que la main des impies ne me chasse! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 36:13 | Indro fa lavo ny mpanao ratsy! Voaongana izy sady tsy afa-miarina. | Les voilà tombés, les malfaisants, abattus sans pouvoir se relever. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |