<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 27:1 | The |
Nataon' i Davida Jehovah no fahazavako sy famonjena ahy; iza no hatahorako? Jehovah no fiarovana mafy ho an' ny aiko; iza no hangovitako? | Nataon' i Davida. Iaveh no fahazavako amam-pamonjena ahy; ka iza no hatahorako? Iaveh no mandan' ny aiko, ka zovy no hangovitako? | De |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 27:2 | When the wicked, even mine enemies and my foes, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell. | Raha manatona ahy hihinana ny nofoko ny ratsy fanahy, izay fahavaloko sy rafilahiko, dia izy ihany no tafintohina ka lavo. | Raha nandroso ny ratsy fanahy hamely ahy, ka hihinana ny nofoko; raha nandroso ny rafilahiko amam-pahavaloko; dia izy ireo ihany no nangozohozo, ka lavo. | Quand s' avancent contre moi les méchants pour dévorer ma chair, ce sont eux, mes ennemis, mes adversaires, qui chancellent et succombent. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 27:3 | Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this will I be confident. | Na dia misy antokony mitoby hiady amiko aza, tsy hatahotra ny foko; na dia misy ady mihatra amiko aza, dia hatoky ihany aho. | Na dia tafika iray aza no tamy hitoby hiady amiko, tsy hatahotra ny foko; na dia rafitra aza ny ady mamely ahy, dia hatoky ihany aho. | Qu' une armée vienne camper contre moi, mon coeur est sans crainte; qu' une guerre éclate contre moi, j' ai là ma confiance. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 27:4 | One thing have I desired of the |
Zavatra iray loha no nangatahiko tamin' i Jehovah, izany no hotadiaviko, dia ny hitoetra ao an-tranon' i Jehovah amin' ny andro rehetra hiainako, mba ho faly mijery ny fahasoavan' i Jehovah sy mandinika ny tempoliny. | Zavatra iray loha no angatahiko amin' ny Tompo sady iriko fatratra: Dia te-honina eo an-tranon' ny Tompo aho, amin' ny andro rehetra iainako, mba hifaly amin' ny toetra mahate-ho tian' ny Tompo, sy hibanjina ny fitoerany masina. | Une chose qu'à |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 27:5 | For in the time of trouble he shall hide me in his pavilion: in the secret of his tabernacle shall he hide me; he shall set me up upon a rock. | Fa hanafina ahy ao an-trano fialofany amin' ny andro fahoriana Izy; hampiery ahy amin' ny fierena ao an-dainy Izy; hanandratra ahy ho eny ambony vatolampy Izy. | Fa hoalofany ao amin' ny fonenany aho amin' ny andron' ny fahoriana; hanafina ahy amin' ny fiafenana ao an-dainy izy, hampitoetra ahy eo ambony vatolampy izy. | Car il me réserve en sa hutte un abri au jour de malheur; il me cache au secret de sa tente, il m'élève sur le roc. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 27:6 | And now shall mine head be lifted up above mine enemies round about me: therefore will I offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto the |
Koa dia hisandratra ambonin' ny fahavaloko manodidina ahy ny lohako, ka hanatitra fanatitra hihobiana ao an-dainy aho; hihira sy hankalaza an' i Jehovah aho. | Amin' izany ny lohako hisandratra ambonin' ny fahavalo, izay manodidina ahy. Ao amin' ny tabernaklany aho hanatitra sorom-pisaorana. Hihira sy hanao hiram-piderana an' ny Tompo aho. | Maintenant ma tête s'élève sur mes rivaux qui m' entourent, et je viens sacrifier en sa tente des sacrifices d' acclamation. Je veux chanter, je veux jouer pour |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 27:7 | Hear, O |
Mihainoa, Jehovah ô, fa mitaraina mafy aho; ary mamindrà fo amiko, ka valio aho. | Ry Iaveh ô, henoy ny feoko fa miantso anao aho, mamindra fo amiko, ekeo ny hatako. | Ecoute, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 27:8 | When thou saidst, Seek ye my face; my heart said unto thee, Thy face, |
Raha hoy Hianao: tadiavonareo ny tavako, dia hoy ny navalin' ny foko: Eny, ny tavanao no tadiaviko, Jehovah ô; | Hoy ny feoko hoe, milaza ny teny avy aminao: Tadiavonareo ny tavako; mitady ny tavanao aho, ry Iaveh. | De toi mon coeur a dit " |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 27:9 | Hide not thy face far from me; put not thy servant away in anger: thou hast been my help; leave me not, neither forsake me, O |
Aza manafina ny tavanao amiko, aza mandroaka ny mpanomponao an-katezerana; efa famonjena ahy Hianao; aza manary na mahafoy ahy, ry Andriamanitry ny famonjena ahy. | Aza afeninao amiko ny tavanao; aza roahina an-katezerana ny mpanomponao; hianao no famonjena ahy, ka aza mahafoy ahy ; aza ilaozanao aho, ry Andriamanitry ny famonjena ahy. | ne me cache point ta face. N'écarte pas ton serviteur avec colère; c' est toi mon secours. Ne me laisse pas, ne m' abandonne pas, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 27:10 | When my father and my mother forsake me, then the |
Fa ny raiko aman-dreniko efa nahafoy ahy; fa Jehovah kosa no mandray ahy. | Fa ny ray aman-dreniko efa nahafoy ahy; fa Iaveh kosa handray ahy. | Si mon père et ma mère m' abandonnent, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 27:11 | Teach me thy way, O |
Ampianaro ny lalanao aho, Jehovah ô; ary tariho amin' ny lalana marina aho noho ny fahavaloko. | Tompo ô, ampianaro ny làlanao aho; tariho amin' ny lalana marina aho; noho ny amin' ireo mitsikilo ahy. | Enseigne-moi, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 27:12 | Deliver me not over unto the will of mine enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty. | Aza manolotra ahy ho amin' ny sitrapon' ny mpampahory ahy; fa vavolombelona mandainga sy izay mifofofofo loza no mitsangana hiampanga ahy. | Aza manolotra ahy amin' ny haromotan' ireo mpanohitra ahy; fa vavolombelona mandainga no mitsangan-kiampanga ahy; olona tsy mihevitra hafa-tsy ny fanaovana an-keriny. | ne me livre pas à l' appétit de mes adversaires contre moi se sont levés de faux témoins qui soufflent la violence. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 27:13 | I had fainted, unless I had believed to see the goodness of the |
Raha izay re aho no tsy nanantena hahita ny fahasoavan' i Jehovah amin' ny tanin' ny velona. | Endrey, raha izay re aho no tsy matoky hahita ny hatsaram-pon' ny Tompo, any amin' ny tanin' ny velona!... | Je le crois, je verrai la bonté de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 27:14 | Wait on the |
Miandrasa an' i Jehovah ianao; matokia, ary aoka hahery ny fonao; eny, miandrasa an' i Jehovah. | Manantenà an' ny Tompo! Matokia ka herezo ny fonao! Manantena an' ny Tompo! | Espère en |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |