<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 108:1 | O god, my heart is fixed; I will sing and give praise, even with my glory. | Tonon-kira. Salamo nataon' i Davida. Andriamanitra ô, tafatoetra ny foko; Ny fanahiko no hihira sy hankalaza. | Fihirana. Salamon' i Davida. | Cantique. Psaume. De |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 108:2 | Awake, psaltery and harp: I myself will awake early. | Mifohaza, ry valiha sy lokanga; hifoha maraina koa aho. | Efa mahazo toky ny foko, ry Andriamanitra ô, dia hihira sy hampanakoako zava-maneno aho. Mitsangàna, ry voninahitro! | Mon coeur est prêt, ô |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 108:3 | I will praise thee, O |
Hidera Anao eny amin' ny firenena maro aho, Jehovah ô, Ary hankalaza Anao eny amin' ny jentilisa. | Mifohaza, ry valiha amana harpako! Aoka hamoha ny mazava atsinanana aho! | éveille-toi, harpe, cithare, que j'éveille l' aurore! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 108:4 | For thy mercy is great above the heavens: and thy truth reacheth unto the clouds. | Fa lehibe mihoatra ny lanitra ny famindram-ponao; Ary mipaka eny amin' ny rahona ny fahamarinanao. | Hidera anao eo amin' ny vahoaka aho, ry Iaveh! hihira ho anao eo amin' ny firenena aho. | Je veux te louer chez les peuples, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 108:5 | Be thou exalted, O |
Misandrata any ambonin' ny lanitra Hianao, Andriamanitra ô; Ary aoka ho etý ambonin' ny tany rehetra ny voninahitrao. | Fa misondrotra hihoatra ny lanitra ny hatsaram-ponao, ary tafapaka amin' ny rahona ny fahamarinanao. | grand par-dessus les cieux ton amour, jusqu' aux nues, ta vérité. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 108:6 | That thy beloved may be delivered: save with thy right hand, and answer me. | Mba hahafaka ny malalanao, Dia vonjeo amin' ny tananao ankavanana aho, ka valio. | Misandrata hihoatra ny lanitra, ry Andriamanitra; aoka hamirapiratra amin' ny tany rehetra ny voninahitrao. | O |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 108:7 | Andriamanitra niteny tamin' ny fahamasinany hoe: Hifaly Aho ka hizara an' i Sekema, Ary ny lohasahan' i Sokota horefesiko; | Mba ho afaka ireo malalanao, vonjeo amin' ny tànanao ankavanana, ary valio vavaka aho. | Pour que soient délivrés tes bien-aimés, sauve par ta droite et réponds-nous. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 108:8 | Ahy Gileada, Ahy Manase; Ary aron' ny lohako Efraima; Tehim-panjakako Joda; | Efa niteny tamin' ny fahamasinany Andriamanitra: Hientan-kafaliana aho! Fa lasan-ko anjarako Sikema; horefesiko Sokota. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 108:9 | Tavindranoko fanasana Moaba; Edoma no hanipazako ny kapako; noho ny amin' i Filistia ho hihobiako. | Ahy Galaada, ahy Manase; fiadiana aro lohako Efraima, ary tehim-panjakako Jodà; | "A moi |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 108:10 | Who will bring me into the strong city? who will lead me into |
Iza no hitondra ahy ho any an-tanàna mafy? Iza no hitarika ahy ho any Edoma? | Moaba tavin-drano fandroako, Edoma anipazako ny kapako; Ny tanin' ny Filistina no anaovako hobin-kafaliana! | " |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 108:11 | Wilt not thou, O |
Tsy Hianao va no efa nanary anay, Andriamanitra ô, Sady tsy mivoaka miaraka amin' ny miaramilanay, Andriamanitra ô? | Iza no hitondra ahy any amin' ny tanàna mimanda? Iza no hitarika ahy ho any Edoma? | Qui me mènera dans une ville forte, qui me conduira jusqu' en |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 108:12 | Give us help from trouble: for vain is the help of man. | Vonjeo amin' ny fahavalo izahay; Fa zava-poana ny famonjena ataon' ny olona. | Tsy hianao izay efa nanary anay va, ry Andriamanitra, hianao, ry Andriamanitra, izay efa tsy niara-nivoaka tamin' ny tafikay intsony? | sinon |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 108:13 | Through |
Andriamanitra no haharezan-tsika; Fa Izy no hanitsakitsaka ny fahavalontsika. | Vonjeo amin' ny mpampahory anay izahay, fa zava-poana ny famonjena avy amin' olombelona. | Porte-nous secours dans l' oppression néant, le salut de l' homme! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 108:14 | Raha omban' Andriamanitra isika dia herim-po no hasehontsika; izy no hanorotoro ny fahavalontsika. | Avec |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |