<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 20:1 | The |
Ho an' ny mpiventy hira. Salamo nataon' i Davida. Hihaino anao anie Jehovah amin' ny andro fahoriana; hitondra anao ho any amin' ny avo anie ny anaran' Andriamanitr' i Jakoba. | Ho an' ny mpampianatra hira. - Salamon' i Davida. | Du maître de chant. Psaume. De |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 20:2 | Send thee help from the sanctuary, and strengthen thee out of |
Hahatonga famonjena ho anao avy amin' ny fitoerana masina anie Izy, ary hanohana anao avy any Ziona. | Hihaino anao amin' ny andron' ny fahoriana anie Iaveh; hiaro anao anie ny anaran' ny Andriamanitr' i Jakoba. | Qu' il te réponde, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 20:3 | Remember all thy offerings, and accept thy burnt sacrifice; |
Hahatsiaro ny fanatitra hohaninao rehetra anie Izy, ary hankasitraka ny fanatitra doranao. | Hahatonga famonjena ho anao avy amin' ny fitoerany masina anie izy; hanohana anao avy any Siona anie izy! | Qu' il t' envoie du sanctuaire un secours et de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 20:4 | Grant thee according to thine own heart, and fulfil all thy counsel. | Hanome anao araka ny fonao anie Izy ary hahatanteraka ny fisainanao rehetra. | Hahatsiaro ny fanatitrao rehetra anie izy, ary hankasitraka ny soronao dorana! - Selà. | Qu' il se rappelle toutes tes offrandes, ton holocauste, qu' il le trouve savoureux! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 20:5 | We will rejoice in thy salvation, and in the name of |
Aoka hihoby noho ny famonjena azonao izahay, ary amin' ny anaran' Andriamanitray no hanangananay faneva; ho tanterahin' i Jehovah anie ny angatahinao rehetra. | Homeny anao anie izay irin' ny fonao; ary hotanterahiny avokoa ny hevitra kasainao rehetra! | Qu' il te donne selon ton coeur et tous tes desseins, qu' il les seconde! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 20:6 | Now know I that the |
Ankehitriny dia fantatro fa Jehovah mamonjy ny voahosony; hamaly azy avy amin' ny lanitry ny fahamasinany Izy amin' ny herin' ny famonjen' ny tànany ankavanana. | Hiarahaba ny fandresenao anie izahay, amin' ny hobin-kafaliana; hanangam-paneva amin' ny anaran' Andriamanitsika; hotanterahin' ny Tompo anie izay irinao rehetra! | Que nous criions de joie en ton salut, qu' au nom de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 20:7 | Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the |
Ny sasany mitoky amin' ny kalesy, ary ny sasany amin' ny soavaly; Fa raha izahay kosa, dia ny anaran' i Jehovah Andriamanitray no hoderainay. | Fantatro sahady fa namonjy ny voahosony Iaveh; hihaino azy izy any an-danitra, fonenany masina, amin' ny famonjena mahery hataon' ny tànany ankavanana. | Maintenant je connais que |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 20:8 | They are brought down and fallen: but we are risen, and stand upright. | Ireo dia reraka sady lavo; fa izahay kosa efa mitsangana sy mijoro, | Ny sasany mitoky amin' ny kalesiny; ny sasany amin' ny soavaliny; fa isika kosa miantso ny anaran' ny Tompo Andriamanitsika. | Aux uns les chars, aux autres les chevaux, à nous d' invoquer le nom de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 20:9 | Save, |
Jehovah ô, vonjeo ny mpanjaka; hamaly anay anie Izy amin' izay andro iantsoanay Azy. | Koa izy ireo moa mihemotra sady lavo; izahay kosa miarina ka mahatoha mafy. | Eux, ils plient, ils tombent, nous, debout, nous tenons. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 20:10 | Ry Iaveh ô, vonjeo ny mpanjaka! - Hihaino antsika anie izy amin' izay andro iantsoantsika azy. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |