<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 55:1 | Give ear to my prayer, O |
Ho an' ny mpiventy hira. Hampiarahina amin' ny valiha. Maskila nataon' i Davida. Mihainoa ny fivavako, Andriamanitra ô, ary aza miery amin' ny fitarainako. | Ho an' ny mpampianatra hira. Ampiarahina amin' ny zava-maneno tendrena. Hiran' i Davida. | Du maître de chant. Sur les instruments à cordes. Poème. De |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 55:2 | Attend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise; | Henoy aho, ka valio; miriorio ny eritreritro, ka mitoloko aho, | Henoy ny fivavahako, ry Andriamanitra, aza iambohoanao ny fitarainako. | Entends, ô |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 55:3 | Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me. | Noho ny feon' ny fahavalo sy ny fampahorian' ny ratsy fanahy; fa mampianjera loza amiko ireny, ary amin' ny fahatezerana no ankahalany ahy. | Henoy aho, ary valio koa! Efa miriorio be ihany, mitoreo sy mitoloko aho, | donne-moi audience, réponds-moi, je divague en ma plainte. Je frémis | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 55:4 | My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me. | Mangorohoro ato anatiko ny foko, ary mamely ahy ny tahotra ny fahafatesana. | noho ny fandrahonan' ny fahavalo, sy ny fampahorian' ny ratsy fanahy; satria ampidirany loza aho, ary enjehiny amim-pahatezerana. | sous les cris de l' ennemi, sous les huées de l' impie; ils me chargent de crimes, avec rage ils m' accusent. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 55:5 | Fearfulness and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me. | Tahotra sy hovitra no mahazo ahy, ary manafotra ahy ny horohoro. | Ka ny foko mangorohoro ato anatiko; ny tahotra ny fahafatesana manindry ahy. | Mon coeur se tord en moi, les affres de la mort tombent sur moi; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 55:6 | And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest. | Ka hoy izaho: enga anie ka manana elatra tahaka ny voromailala aho, dia handositra aho ka hahita izay hitoerako; | Ny hovitra amam-badi-po mamely ahy; ny horohoro koa manarona ahy. | crainte et tremblement me pénètrent, un frisson m' |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 55:7 | Lo, then would I wander far off, and remain in the wilderness. |
Eny, handositra lavitra aho ka hitoetra any an-efitra. | Ary hoy aho: Endrey! raha manana elatry ny voromailala mantsy aho, dia hanidina sy hipetraka amim-piadanana; | Et je dis Qui me donnera des ailes comme à la colombe, que je m' envole et me pose? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 55:8 | I would hasten my escape from the windy storm and tempest. | Handeha faingana aho hamonjy fialofana, mba tsy ho azon' ny tafio-drivotra sy ny ranonoram-baratra. | dia handositra lavitra dia lavitra aho, ka honina any an' efitra any. - Selà. | Voici, je m' enfuirais au loin, je gîterais au désert. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 55:9 | Destroy, O |
Aringano izy, ary akoroy ny fiteniny, Tompo ô; fa mahita loza sy ady ao an-tanàna aho. | Hitady fialofana faingana aho, lavitra ny tafio-drivotra aman-dranonoram-baratra. | J' aurais bientôt un asile contre le vent de calomnie, et l' ouragan | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 55:10 | Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow are in the midst of it. | Hodidininy andro aman' alina eny ambonin ny mandany io; ary heloka sy fampahoriana no ao aminy; | Tompo ô, aringano izy, ary akoroy ny fiteniny! fa ao an-tanàna dia heriny sy ady no hitako; | qui dévore, Seigneur, et le flux de leur langue. Je vois en effet la violence et la discorde en la ville; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 55:11 | Wickedness is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets. | Ratsy no ao anatiny; ary ny fitaka sy ny fanangolena tsy mba miala amin' ny lalàmbeny. | Voahodidiny andro aman' alina ny mandany; ny heloka sy ny fampahoriana no ao afovoany, | de jour et de nuit elles tournent en haut de ses remparts. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 55:12 | For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him: | Fa tsy fahavalo no nanaratsy ahy,- fa raha izany, dia niaritra ihany aho; tsy olona nankahala ahy no nanandra-tena namely ahy, fa raha izany, dia niery azy aho; | ny faharatsiana no ao anatiny; tsy mandao ny kianjany ny famoretana amam-pitaka. | la ruine est au-dedans; jamais de sa grand-place ne s' |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 55:13 | But it was thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance. | Fa ianao, lehilahy mitovy saranga amiko, namako sy sakaizako indrindra, | Fa tsy mba hoe favahalo akory no manaratsy ahy; raha izany dia zakako ihany; tsy mba rafilahy no mitsangan-kamely ahy: raha izany, hiery azy aho. | Si encore un ennemi m' insultait, je pourrais le supporter; si contre moi s'élevait mon rival, je pourrais me dérober. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 55:14 | We took sweet counsel together, and walked unto the house of |
Dia isika izay nifankamamy resaka ka niara-nandeha tamin' ny maro ho ao an-tranon' Andriamanitra. | Fa hianao izay nataoko toy ny tenako; mpanolo-tsaina tsy anafenana aman-tsakaizako. | Mais toi, un homme de mon rang, mon ami, mon intime, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 55:15 | Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them. | Aoka hanampoka azy ny fahafatesana. Aoka hidina velona any amin' ny fiainan-tsi-hita izy; fa ratsy no ao amin' ny fonenany, dia ao afovoany. | Nifanerasera tamin-pifankahazarana mamy isika; niara-nandeha tamin' ny maro, ho any an-tranon' Andriamanitra isika. | à qui m' unissait une douce intimité dans la maison de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 55:16 | As for me, I will call upon |
Raha izaho, dia Andriamanitra no hantsoiko; ary Jehovah no hamonjy ahy. | Aoka ho azon' ny fahafatesana tampoka izy ireo, ka hidina velona any amin' ny Seoly! Fa ao amin' ny fonenany, ao afovoan' izy ireo, ny hasomparana. | que sur eux fonde la Mort, qu' ils descendent vivants au shéol, car le mal est chez eux, dans leur logis. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 55:17 | Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice. | Hariva sy maraina ary mitatao vovonana no hitarainako sy hitolokoako; dia hihaino ny feoko Izy, | Izaho kosa, Andriamanitra no antsoiko, ary Iaveh no hamonjy ahy. | Pour moi, vers |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 55:18 | He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me. | Ka hanavotra ny fanahiko ho amin' ny fiadanana hahafahako amin' ny adin' ireny amiko, fa maro no miady amiko. | Hariva, maraina, am-pamatonan' andro, mitaraina aho, mitoloko aho ka handre ny feoko izy. | le soir et le matin et à midi je me plains et frémis. Il entend mon cri, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 55:19 | Hihaino Andriamanitra, Izay mipetraka hatramin' ny taloha, ka hamaly ireo olona tsy miova toetra, sady tsy matahotra an' Andriamanitra. | Hanafaka ny fanahiko amin' ny ady amelezany ahy, ho amin' ny fiadanana, izy, fa maro ry zareo miady amiko. | il rachète dans la paix mon âme de la guerre qu' on me fait ils sont en procès avec moi. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 55:20 | He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant. | Efa naninjitra ny tànany hamely izay nihavana taminy izy; namadika ny fanekeny izy. | Ho ren' Andriamanitra ka hanetry an' ireny izy, izay mipetraka mandrakizay ao amin' ny fiketrahany. - Selà. Satria tsy misy finoana izy ireny, tsy manana ny tahotra an' Andriamanitra. | Or |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 55:21 | The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords. | Malambo noho ny rononomandry ny vavany, kanjo ady no ao am-pony; malemy noho ny diloilo ny teniny, kanjo sabatra voatsoaka ireny. | Maninji-tànana amin' izay mihavana aminy, mamadika ny fanekeny. | Il étend les mains contre ses alliés, il a violé son pacte; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 55:22 | Cast thy burden upon the |
Apetraho amin' i Jehovah ny entanao, ary Izy no hanohana anao; tsy havelany hangozohozo mandrakizay ny marina. | Mamy hoatry ny ronono ny teny aloaky ny vavany, nefa ady no ao am-pony. Malemy noho ny diloilo ny teniny, nefa lela sabatra miharihary. | plus onctueuse que la crème est sa bouche et son coeur fait la guerre; ses discours sont plus doux que l' huile et ce sont des épées nues. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 55:23 | But thou, O |
Fa Hianao, Andriamanitra ô, no hampidina ireo any an-davaka fanimbana; ny mpandatsa-drà sy mpamitaka tsy hahatratra ny an-tsasaky ny androny; fa izaho kosa dia hatoky Anao. | Miankìna amin' ny Tompo fa hanohana anao izy; tsy havelany hangozohozo mandrakariva ny marina. | Décharge sur |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 55:24 | Ary hianao, ry Andriamanitra, dia hampidina azy any an-davaka fahaverezana; ireo olona mpandatsa-dra sy mpamitaka, tsy hahatratra ny antsasaky ny androny. Fa ny amiko kosa, dia hianao no ametrahako ny fitokiako. | Et toi, ô |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |