<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 147:1 | Praise ye the |
Haleloia; Fa tsara ny mihira ho an' Andriamanitsika; Eny, mamy sady mendrika ny fiderana. | Aleloia! Miderà an' ny Tompo, fa tsara ny mankalaza ny Andriamanitsika, fa mamy sy mendrika ny midera azy. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 147:2 | The |
Manangana an' i Jerosalema Jehovah; Mamory ny Isiraely voaroaka Izy. | Manangana an' i Jerosalema indray Iaveh, angoniny ireo tafaely avy tamin' Israely. | Bâtisseur de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 147:3 | He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds. | Mahasitrana ny torotoro fo Izy Sy mamehy ny feriny. | Sitraniny ireo torotoro fo, ary feheziny ny ferin' izy ireo. | lui qui guérit les coeurs brisés et qui bande leurs blessures; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 147:4 | He telleth the number of the stars; he calleth them all by their names. | Milaza ny isan' ny kintana Izy: Samy tononiny amin' ny anarany ireny rehetra ireny. | Manisa ny isan' ny kintana izy, ary tononiny samy amin' ny anarany avy izy rehetra. | qui compte le nombre des étoiles, et il appelle chacune par son nom. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 147:5 | Great is our |
Lehibe ny Tompontsika sady be hery; Tsy hita lany ny fahalalany. | Lehibe ny Tompontsika ary tsy misy fetra ny heriny; sady tsy manam-petra ny fahalalany. | Il est grand, notre Seigneur, tout-puissant, à son intelligence point de mesure. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 147:6 | The |
Manandratra ny mpandefitra Jehovah, Fa mampietry ny ratsy fanahy hatramin' ny tany. | Manati-bonjy ho an' ny manetry tena Iaveh, fa manetry ny ratsy fanahy amin' ny tany kosa. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 147:7 | Sing unto the |
Mihirà fiderana ho an' i Jehovah; Mankalazà an' Andriamanitsika amin' ny lokanga, | Manaova hira fisaorana ho an' ny Tompo; mankalazà ny Andriamanitsika amin' ny harpa! | Entonnez pour |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 147:8 | Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains. | Izay manaron-drahona ny lanitra, Izay mamboatra ranonorana ho amin' ny tany, Izay mampaniry ahitra ny tendrombohitra, | Fa saronany rahona ny lanitra, ary ny tany amononany ranonorana; mampaniry ahitra ny tendrombohitra izy. | lui qui drape les cieux de nuées, qui prépare la pluie à la terre, qui fait germer l' herbe sur les monts et les plantes au service de l' homme, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 147:9 | He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry. | Manome hanina ho an' ny biby Izy Sy ho an' ny zana-goaika izay mitaraina. | Manome hanina ny biby fiompy, sy ny zana-goaika mitaraina aminy izy. | qui dispense au bétail sa pâture, aux petits du corbeau qui crient. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 147:10 | He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man. | Tsy ny herin' ny soavaly no mahafinaritra Azy, Ary tsy ny tongotry ny olona no sitrany. | Tsy ny herin' ny soavaly no ankasitrahany, na ny tongotr' olombelona no mahafinaritra azy, | Ni la vigueur du cheval ne lui agrée, ni le jarret de l' homme ne lui plaît; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 147:11 | The |
Jehovah mankasitraka izay matahotra Azy, Dia izay manantena ny famindram-pony. | fa ny fankasitrahan' ny Tompo dia ireo matahotra azy, ireo manantena ny hatsaram-pony. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 147:12 | Praise the |
Mankalazà an' i Jehovah, ry Jerosalema ô; Miderà an' Andriamanitrao, ry Ziona ô. | Ry Jerosalema ô, mankalazà ny Iaveh, ry Siona ô, miderà ny Andriamanitrao. | Fête |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 147:13 | For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee. | Fa manamafy ny hidim-bavahadinao Izy, Sady mitahy ny zanakao eo afovoanao. | Fa nohamafisiny ny hidim-bavahadinao, hasoaviny ny zanakao eo afovoanao. | Il renforça les barres de tes portes, il a chez toi béni tes enfants; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 147:14 | He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat. | Mahatonga ny fari-taninao ho fiadanana Izy; Vokisany vary tsara indrindra ianao. | Ataony mandry fahizay ny vava taninao, vokisany vary tsara indrindra hianao. | il assure ton sol dans la paix, de la graisse du froment te rassasie. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 147:15 | He sendeth forth his commandment upon earth: his word runneth very swiftly. | Mampandeha ny didiny ho amin' ny tany Izy; Miely faingana dia faingana ny teniny. | Mandefa ny teniny ho amin' ny tany izy, faingana dia faingana no fandehan' ny teniny. | Il envoie son verbe sur terre, rapide court sa parole; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 147:16 | He giveth snow like wool: he scattereth the hoarfrost like ashes. | Mandatsaka oram-panala tahaka ny landihazo Izy; Mampiely fanala tahaka ny lavenona Izy. | Mandatsaka oram-panala, tahaka ny volon' ondry izy, ary mandraraka fanala tahaka ny lavenona. | il dispense la neige comme laine, répand le givre comme cendre. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 147:17 | He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold? | Mandatsaka ny havandrany ta-haka ny sombintsombin-javatra Izy; Iza no maharitra ny hatsiakany? | Atsipiny am-bakivakiny ny vongan-dranomandriny, ka zovy no mahatoha ny hatsiakany? | Il jette sa glace par morceaux à sa froidure, qui peut tenir? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 147:18 | He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, and the waters flow. | Mamoaka ny teniny Izy ka mampiempo ireny; Mampifofofofo ny rivony Izy, dia mandriaka ny rano. | Mandefa ny teniny izy, dia mampiempo an' ireny, mampifofofofo ny rivony izy, dia mandriaka ny rano. | Il envoie sa parole et fait fondre, il souffle son vent, les eaux coulent. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 147:19 | He sheweth his word unto |
Milaza ny teniny amin' i Jakoba Izy Ary ny didiny sy ny fitsipiny amin' Isiraely. | Izy no nanambara ny teniny tamin' i Jakoba, sy ny didiny amam-pitsipiny tamin' Israely. | Il révèle à |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 147:20 | He hath not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise ye the |
Tsy nanao toy izany tamin' izay firenena hafa Izy; Ary ny fitsipiny tsy mba fantatr' ireny. Haleloia. | Tsy mba nanao toy izany tamin' ny firenena hafa rehetra izy, ka tsy mahalala ny fitsipiny ireny. Aleloia! | pas un peuple qu' il ait ainsi traité, pas un qui ait connu ses jugements. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |