<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 35:1 | Plead my cause, O |
Nataon' i Davida. Jehovah ô, mamalia izay manana ady amiko; miadia amin' izay mamely ahy. | Nataon' i Davida. Ry Iaveh ô, mameleza an' izay mamely ahy; miadia amin' izay miady amiko. | De |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 35:2 | Take hold of shield and buckler, and stand up for mine help. | Raiso ny ampinga kely sy ny ampinga lehibe ka mitsangàna hamonjy ahy. | Raiso ny ampinga kely aman-dehibe, ka mitsangàna hianao hamonjy ahy! | prends armure et bouclier et te lève à mon aide; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 35:3 | Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am thy salvation. | Ary raiso ny lefona, ka sakano izay manenjika ahy; lazao amin' ny fanahiko hoe: Famonjena anao Aho. | Tsoahy ny lefona, sakano lalana izay manenjika ahy; lazao amin' ny fanahiko hoe: Izaho no famonjena anao. | brandis la lance et la pique contre mes poursuivants. Dis à mon âme : "C' est moi ton salut." | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 35:4 | Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt. | Aoka ho menatra sy ho afa-baraka izay mitady ny aiko; aoka hiamboho sy hangaihay izay misaina hanisy ratsy ahy. | Aoka ho menatra sy hangaihay izay mitady ny aiko; aoka hihemotra sy hangaihay izay mihevitra hampidi-doza amiko. | Honte et déshonneur sur ceux-là qui cherchent mon âme! |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 35:5 | Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the |
Aoka ho tahaka ny akofa eo alohan' ny rivotra izy. Ary aoka ny Anjelin' i Jehovah handroaka azy. | Aoka hanahaka ny akofa tsofin' ny rivotra izy, ka horoahin' ny anjelin' ny Tompo eo anatrehany. | Qu' ils soient de la bale au vent, l' ange de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 35:6 | Let their way be dark and slippery: and let the angel of the |
Aoka ho maizina sy malama ny lalany, ary aoka ny Anjelin' i Jehovah hanenjika azy. | Aoka ho maizina sady malama ny làlany, ary aoka hanenjika azy ny anjelin' ny Tompo. | que leur chemin soit ténèbre et glissade, l' ange de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 35:7 | For without cause have they hid for me their net in a pit, which without cause they have digged for my soul. | Fa tsy ahoan-tsy ahoana no nanaovany fandri-totofana hahazoany ahy; tsy ahoan-tsy ahoana no nandavahany hamandrihany ny aiko. | Fa nanao fandri-totofana hamelezana ahy tsy ahoan-tsy ahoana izy; nihady ny lavaka hahaverezany ahy tsy ahoan-tsy ahoana izy. | Sans raison ils m' ont tendu leur filet, creusé pour moi une fosse, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 35:8 | Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall. | Aoka ny fandringanana ho tonga tampoka aminy; ary aoka hahazo azy ny fandrika harato nafeniny, ka ho latsaka ao amin' izany fandringanana izany indrindra izy. | Aoka ny fandringanana ho tonga tampoka aminy, aoka ny fandrika nafeniny hahavoa azy; aoka ho latsaka sy matin' izany izy. | la ruine vient sur eux sans qu' ils le sachent; le filet qu' ils ont tendu les prendra, dans la fosse ils tomberont. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 35:9 | And my soul shall be joyful in the |
Fa ny fanahiko kosa hifaly amin' i Jehovah sy ho ravoravo amin' ny famonjeny. | Fa ny fanahiko kosa hifaly amin' ny Tompo, hiravoravo amin' ny famonjeny. | Et mon âme exultera en |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 35:10 | All my bones shall say, |
Ny taolako rehetra hanao hoe: Jehovah ô, iza no tahaka Anao, Izay manafaka ny ory amin' izay tsy tohany, eny, ny ory sy ny malahelo amin' izay mamabo azy? | Ny taolako rehetra hanao hoe: Iaveh ô, iza no tahaka anao, izay manafaka ny malahelo amin' ny mahery noho izy, mbamin' ny malahelo sy ny mahantra amin' izay mamabo azy? | Tous mes os diront : |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 35:11 | False witnesses did rise up; they laid to my charge things that I knew not. | Mitsangana ny vavolombelona mampidi-doza; ka izay tsy fantatro no anadinany ahy. | Misy vavolombelona tsy marina mitsangana; ka miampanga ahy amin' ny zavatra tsy fantatro. | Des témoins de mensonge se lèvent, que je ne connais pas. On me questionne, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 35:12 | They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul. | Mamaly ratsy ahy ho solon' ny soa izy, ka mamoy malala ny fanahiko. | Mamaly ratsy ny soa izy amiko, ka latsaka am-pandaozana ny fanahiko. | on me rend le mal pour le bien, ma vie devient stérile. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 35:13 | But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I humbled my soul with fasting; and my prayer returned into mine own bosom. | Ary ny amiko, raha narary izy ireo, dia lamba fisaonana no nitafiako; nampahory ny tenako tamin' ny ny fifadian-kanina aho; ary ny fivavako nody tao an-tratrako. | Izaho anefa, fony izy ireo narary, nitafy lamba fivalozana, nampijaly ny aiko tamin' ny fifadian-kanina, ary ny fivavahako niverina tao ampofoako. | Et moi, pendant leurs maladies, vêtu d' un sac, je m' humiliais par le jeûne, ma prière revenant dans mon sein, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 35:14 | I behaved myself as though he had been my friend or brother: I bowed down heavily, as one that mourneth for his mother. | Toy ny nisy nanjo ny sakaizako na ny rahalahiko no nandehanako; nitanondrika tamin' alahelo toy ny fisaona reny aho. | Nandeha midanesaka aho, toy ny malahelo sakaiza aman-drahalahy, nitanondrika tamin' alahelo, toy ny misaona reny aho. | comme pour un ami, pour un frère, j' allais |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 35:15 | But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: yea, the abjects gathered themselves together against me, and I knew it not; they did tear me, and ceased not: | Nefa nony ho lavo kosa aho, dia faly izy ireo ka niangona;olona faraidina no nitangorona hamely ahy, nefa tsy fantatro; namiravira izy ka tsy mba nitsahatra; | Kanjo ankehitriny nony mangozohozo aho, mifaly sy miravo izy ireo, mivory takona ahy, hamely ahy ny mpanoso-dratsy; mamiravira ahy tsy an-kijanona izy ireo. | Ils se rient de ma chute, ils s' attroupent, ils s' attroupent contre moi; des étrangers, sans que je le sache, déchirent sans répit; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 35:16 | With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth. | Naman' ny olon-dratsy manendrikendrika ho enti-mila sitraka izy ka nihidy vazana tamiko. | Mova tsy ny mpitakarina veta mpanao vava mananihany, mikotro-nify ery izy amiko. | si je tombe, ils m' encerclent, ils grincent des dents contre moi. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 35:17 | Ry Tompo ô, mandra-pahoviana no hijerenao ? Avereno ny fanahiko ho afaka amin' ny fandringanany, ny hany malalako ho afaka amin' ny liona tanora. | Tompo ô, mandra-pahoviana no hojerenao izany? Tsoahy amin' ny fanenjehan' ireo ny fanahiko, ary amin' ny hasahian' ireo liona ireo, ny aiko! | Seigneur, combien de temps verras-tu cela? |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 35:18 | I will give thee thanks in the great congregation: I will praise thee among much people. | Hisaotra Anao eo amin' ny fiangonana lehibe aho; hidera Anao eo afovoan' ny olona maro aho. | Hidera anao eo amin' ny fivorian-dehibe aho; hankalaza anao eo afovoan' ny vahoaka be aho. | Je rendrai grâce dans la grande assemblée, dans un peuple nombreux je te louerai. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 35:19 | Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause. | Aoka tsy hifalian' izay mandrafy ahy foana aho; ary aoka tsy hami-maso izay mankahala ahy tsy ahoan-tsy ahoana. | Aoka tsy hifalian' izay mamely ahy foana aho! Aoka tsy hihiringiri-maso izay mankahala ahy tsy ahoan-tsy ahoana! | Que ne puissent rire de moi ceux qui m' en veulent à tort, ni se faire des clins d' oeil ceux qui me haïssent sans cause! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 35:20 | For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land. | Fa tsy fihavanana no lazainy; fa mamorom-pitaka izy hamelezany izay mibonaika ambonin' ny tany. | Fa tsy mba fitenin-pihavanana no fitenin' ireny, fa fitaka hamelezana ny mponina mandry fahizay no saintsaininy. | Ce n' est point de la paix qu' ils parlent aux paisibles de la terre; ils ruminent de perfides paroles, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 35:21 | Yea, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye hath seen it. | Dia mitanatana vava amiko izy ka manao hoe: Hià! sakoa izay! efa hita' ny masonay. | Atanatanany amiko ny vavany, dia hoy izy: Hià, sakoa izay, masonay no nahita... | la bouche large ouverte contre moi; ils disent : Ha! ha! notre oeil a vu! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 35:22 | This thou hast seen, O |
Efa hitanao, Jehovah ô, ka aza manentsin-tadiny; ry Tompo ô, aza manalavitra ahy. | Ry Iaveh ô, hitanao izao. Aza dia mety mangina fotsiny; Tompo ô, aza manalavitra ahy! | Tu as vu, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 35:23 | Stir up thyself, and awake to my judgment, even unto my cause, |
Mahatsiarova, ka mifohaza ho amin' ny fitsaràna ahy, O Andriamanitro sy Tompoko! mifohaza ho amin' ny adiko. | Miarena ka mitsangàna hampahazo ahy ny rariny sy hiaro ahy amin' ny adiko, ry Andriamanitro sy Tompoko ô. | éveille-toi, lève-toi, pour mon droit, Seigneur |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 35:24 | Judge me, O |
Tsarao aho, Jehovah Andriamanitro ô, araka ny fahamarinanao; ary aoka tsy hifalian' ireo aho. | Tsarao araka ny fahamarinanao aho, ry Iaveh Andriamanitro ô, ary aoka tsy ho foto-pifaliany aho. | juge-moi selon ta justice, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 35:25 | Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up. | Aoka tsy hanao anakampo hoe izy: Hià! faly izahay! aoka tsy hanao hoe izy: efa natelinay izy. | Aoka izy tsy hanao anakam-po hoe: Afa-po ny fanahintsika. Aoka izy tsy hanao hoe: Laninay iny. | Qu' ils ne disent en leur coeur : Ha! ma foi! qu' ils ne disent : Nous l' avons englouti! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 35:26 | Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me. | Aoka ho menatra sy hangaihay avokoa izay mifaly amin' ny manjo ahy; aoka hitafy henatra sy fahafaham-baraka izay mirehareha amiko. | Aoka hiara-menatra sy hangaihay avokoa izay mifaly noho ny loza manjo ahy. Aoka ho safo-kenatra sy afa-baraka, izay mitsangan-kamely ahy! | Honte et déshonneur ensemble sur ceux qui rient de mon malheur; que honte et confusion les couvrent, ceux qui se grandissent à mes dépens! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 35:27 | Let them shout for joy, and be glad, that favour my righteous cause: yea, let them say continually, Let the |
Aoka hihoby sy hifaly izay mankasitraka ny fahamarinako; ary aoka izy hanao mandrakariva hoe: hankalazaina anie Jehovah, Izay mankasitraka ny fiadanan' ny mpanompony. | Fa aoka hifaly sy hiravoravo kosa, ireo maniry ny hahazoako ny rariny! Aoka ireo hanao mandrakariva hoe: Voninahitra anie ho an' ny Tompo izay mankasitraka ny fiadanan' ny mpanompony! | Rires et cris de joie pour ceux-là que réjouit ma justice, ceux-là, qu' ils disent constamment "Grand est |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 35:28 | And my tongue shall speak of thy righteousness and of thy praise all the day long. | Ary ny lelako hilaza ny fahamarinanao; ny fiderana Anao no hataoko mandrakariva. | Ary ny lelako hankalaza ny fahamarinanao, hanao fiderana anao isan' andro isan' andro. | Et ma langue redira ta justice, tout le jour, ta louange. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |