|
|
|
|

<-
->

Sal 68:1 Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him. Ho an' ny mpiventy hira. Salamo nataon' i Davida. Tonon-kira. Aoka hitsangana Andriamanitra, ka hiely ny fahavalony; ary aoka izay mankahala Azy handositra ny tavany. Ho an' ny mpampianatra hira. Salamon' i Davida. Fihirana. Du maître de chant. De David. Psaume. Cantique.
Sal 68:2 As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God. Tahaka ny fanely setroka no fanelinao azy; tahaka ny fiempon' ny savoka eo anoloan' ny afo no aoka hahalevonan' ny ratsy fanahy eo anatrehan' Andriamanitra. Aoka hitsangana Andriamanitra, ka hiely ny fahavalony, ary handositra ny tavany, ireo mankahala azy. Que Dieu se lève, et ses ennemis se dispersent, et ses adversaires fuient devant sa face.
Sal 68:3 But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice. Fa ny marina mifaly; eny, ravoravo eo anatrehan' Andriamanitra izy ka faly tokoa. Tahaka ny fisavan' ny setroka, no andringano an' ireny; tahaka ny fiempon' ny savoka eo amin' ny afo no aoka hahalevona ny ratsy fanahy eo anatrehan' Andriamanitra. Comme se dissipe la fumée, tu les dissipes; comme fond la cire en face du feu, ils périssent, les impies, en face de Dieu.
Sal 68:4 Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him. Mihirà ho an' Andriamanitra, mankalazà ny anarany; manamboara lalana ho an' izay mitaingina mamaky ny efitra Jehovah no anarany ary mifalia eo anatrehany. Fa ny marina kosa aoka hifaly sy hiravoravo eo anatrehan' Andriamanitra, aoka hientan-kafaliana izy ireo! Mais les justes jubilent devant la face de Dieu, ils exultent et dansent de joie.
Sal 68:5 A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation. Rain' ny kamboty sy Mpanome rariny ny mpitondratena Andriamanitra, ao amin' ny fonenany masina. Mihirà ho an' Andriamanitra, mankalazà ny anarany! Misavà lalana ho an' ilay tamy mamaky ny tany lemaka! Iaveh no anarany, mifalia eo anatrehany! Chantez à Dieu, jouez pour son nom, frayez la route au Chevaucheur des nuées, jubilez en Yahvé, dansez devant sa face.
Sal 68:6 God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land. Andriamanitra mampitoetra an-trano izay irery tena; mamoaka ny mpifatotra ho amin' ny fanambinana Izy; fa ny maditra hitoetra amin' ny tany karankaina. Rain' ny kamboty, mpitsara ny mpitondra-tena izy, Andriamanitra eo amin' ny fonenany masina. Père des orphelins, justicier des veuves, c' est Dieu dans son lieu de sainteté;
Sal 68:7 O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah: Andriamanitra ô, raha nandeha teo alohan' ny olonao Hianao ka namaky ny efitra, Ireo nilaozana, dia omen' Andriamanitra trano; manafaka ny voababo sy mamerina azy eo amin' ny fiadanana izy; ny mpiodina ihany no tavela eo amin' ny efitra mahamay. Dieu donne à l' isolé le séjour d' une maison, il ouvre aux captifs la porte du bonheur, mais les rebelles demeurent sur un sol aride.
Sal 68:8 The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel. Dia nihorohoro ny tany, ary nitaitaika ny lanitra, tamin' ny fanatrehan' Andriamanitra, na iry Sinay iry aza tamin' ny fanatrehan' Andriamanitra, Andriamanitry ny Isiraely. Ry Andriamanitra ô, raha nandeha teo alohan' ny vahoakanao hianao, ka nandroso teo amin' ny efitra, - Selà. O Dieu, quand tu sortis à la face de ton peuple, quand tu foulas le désert,
Sal 68:9 Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary. Ranonoram-pitahiana no nalatsakao tamin' ny lovanao, Andriamanitra ô; ary raha kotra izy, dia novelombelominao. dia nihozongozona ny tany, nitsonika teo anatrehan' Andriamanitra hatramin' ny lanitra aza. Sinaia aza nihararetra teo anatrehan' Andriamanitra, Andriamanitr' Israely. la terre trembla, les cieux mêmes fondirent en face de Dieu, en face de Dieu, le Dieu d' Israël.
Sal 68:10 Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor. Ny olonao tamàn-toerana teo; mamboatra ho an' ny ory araka ny fahasoavanao Hianao, Andriamanitra ô. Ry Andriamanitra ô, nandrotsaka oram-pahasoavana hianao; trotraka ny lovanao, dia nomenao aina indray. Tu répandis, ô Dieu, une pluie de largesses, ton héritage exténué, toi, tu l' affermis;
Sal 68:11 The Lord gave the word: great was the company of those that published it. Ny Tompo manome ny teny; ary ny vehivavy mpilaza soa dia antokony lehibe. Nandefa biby hianao, ka nirotsaka tao izy ireo. Noho ny hatsaram-ponao dia nanomananao hanina ny ory. ta famille trouva un séjour, celui-là qu' en ta bonté, ô Dieu, tu préparais au pauvre.
Sal 68:12 Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil. Ireo mpanjaka be miaramila dia vaky mandositra; ary ny vehivavy izay mitoetra ao an-trano no mizara ny babo. Nampandre ny teniny ny Tompo; antokom-behivavy maro no milaza ny fandresena. Le Seigneur a donné un ordre, c' est l' annonce d' une armée innombrable.
Sal 68:13 Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold. Raha mandry eo amin' ny vala ianareo, dia ho tahaka ny ela-boromailala miravaka volafotsy, ary ny volony miravaka volamena tsara Mandositra, mandositra, ireo mpanjakan' ny tafika, ary mizara ny babo kosa ilay vehivavy mitoetra an-trano. Et les chefs d' armée détalaient, détalaient, la belle du foyer partage le butin.
Sal 68:14 When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon. Raha aelin' ny Tsitoha eo ny mpanjaka maro, dia latsaka ny oram-panala ao Zalmona. Raha nandry teo amin' ny valan' ondry hianareo; rakotra volafotsy ny ela-boromailala ary namirapiratra toy ny famirapiratry ny volamena ny volony. Alors que vous reposez entre les deux murets, les ailes de la Colombe se couvrent d' argent, et ses plumes d' un reflet d' or vert;
Sal 68:15 The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan. Tendrombohitr' Andriamanitra ny tendrombohitr' i Basana. Tendrombohitra maro tampona ny tendrombohitr' i Basana. Nony nahelin' ny Tsitoha ny mpanjaka ao amin' ny tany, dia latsaka tao Selmona ny oram-panala. quand Shaddaï disperse les rois, c' est par elle qu' il neige sur le Mont-sombre.
Sal 68:16 Why leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell in; yea, the Lord will dwell in it for ever. Ry tendrombohitra maro tampona, nahoana ianareo no mihendry ny tendrombohitra izay tian' Andriamanitra hitoerany? eny, hitoetra ao mandrakizay Jehovah. Ry tendrombohitr' Andriamanitra, ry tendrombohitr' i Basàna, Montagne de Dieu, la montagne de Bashân! Montagne sourcilleuse, la montagne de Bashân!
Sal 68:17 The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place. Ny kalesin' Andriamanitra dia roa alina, eny, arivo arivo; ny Tompo no eo aminy; Sinay dia eo amin' ny itoerana masina. ry tendrombohitra avo tampona, ahoana no ijerenareo amim-pialonana? Eny, hitoetra ao mandrakizay Iaveh. Pourquoi jalouser, montagnes sourcilleuses, la montagne que Dieu a désirée pour séjour? Oui, Yahvé y demeurera jusqu'à la fin.
Sal 68:18 Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the Lord God might dwell among them. Efa niakatra ho any amin' ny avo Hianao ka mitondra babo; efa nandray fanomezana teo amin' ny olombelona Hianao - eny, teo amin' ny maditra aza,- mba hitoeran' i Jehovah Andriamanitra any. Ilay kalesin' Andriamanitra dia ireo an' arivony, an' arivony; Avy any Sinaia ho ao amin' ny fitoerany masina ny Tompo. Les équipages de Dieu sont des milliers de myriades; le Seigneur est venu du Sinaï au sanctuaire.
Sal 68:19 Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation. Selah. Isaorana anie ny Tompo Izay mitondra ny entan-tsika isan' andro isan' andro, eny, Andriamanitra Izay famonjena antsika. Miakatra amin' ny avo, mitondra ny babo betsaka hianao; mandray ny fanatitra avy amin' ny olona hianao. Ny mpiodina avy no honina eo akaikin' ny Tompo Andriamanitra. Tu as gravi la hauteur, capturé des captifs, reçu des hommes en tribut, même les rebelles, pour que Yahvé Dieu ait une demeure.
Sal 68:20 He that is our God is the God of salvation; and unto GOD the Lord belong the issues from death. Andriamanitra no Andriamanitry ny famonjena ho antsika; ary an' i Jehovah Tompo ny fanafahana amin' ny fahafatesana. Isaorana anie ny Tompo; mitondra ny entantsika isan' andro izy; Andriamanitra mamonjy antsika izy. - Selà. Béni soit le Seigneur de jour en jour! Il prend charge de nous, le Dieu de notre salut.
Sal 68:21 But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses. Fa Andriamanitra mamely mafy ny lohan' ny fahavalony, dia ny tampon-doha lava volo an' izay mandroso amin' ny fahadisoany. Andriamanitra no Andriamanitry ny famonjena ho antsika; Iaveh Tompo dia mahafaka amin' ny fahafatesana. Le Dieu que nous avons est un Dieu de délivrances, au Seigneur Yahvé sont les issues de la mort;
Sal 68:22 The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea: Lazain' ny Tompo hoe: hampody ny any Basana Aho; hampody ny amin' ny ranomasina lalina Aho, Eny, Andriamanitra hanorotoro ny loha' ny fahavalony, dia ny handrina be volon' izay mandeha amin' ny haratsiana. mais Dieu défonce la tête de ses ennemis, le crâne chevelu du criminel qui rôde.
Sal 68:23 That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same. Mba hampihosenanao rà ny tongotrao, ary ho anjaran' ny lelan' ny amboanao ny fahavalo. Ny Tompo nilaza hoe: Hampodiko avy any Basàna ireny, hampodiko avy any ambany ranomasina ireny, Le Seigneur a dit : "De Bashân je fais revenir, je fais revenir des abîmes de la mer,
Sal 68:24 They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary. Efa hita ny fandehananao, Andriamanitra ô, dia ny fandehanan' Andriamanitro, Mpanjakako, ao amin' ny fitoerana masina. mba hanobohanao ny tongotrao ao anatin' ny ra, sy hananan' ireo lelan' ny alikanao anjara, amin' ny fahavalo. afin que tu enfonces ton pied dans le sang, que la langue de tes chiens ait sa part d' ennemis."
Sal 68:25 The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels. Mialoha ny mpihira, ary manaraka ny mpitendry valiha, eo afovoan' ny zatovovavy mively ampongatapaka. Hitan' ny olona ny dianao, ry Andriamanitro, dia ny dian' ny Andriamanitro, ny Mpanjakako, ho ao amin' ny fitoerana masina. On a vu tes processions, ô Dieu, les processions de mon Dieu, de mon roi, au sanctuaire
Sal 68:26 Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel. Misaora an' Andriamanitra eo amin' ny fiangonana, eny, misaora ny Tompo, ianareo ary amin' ny loharanon' ny Isiraely. Ny mpihira no eo aloha, ny mpitendry zava-maneno no manarakaraka. Ireo zazavavy mively ampongatapaka no eo afovoany. les chantres marchaient devant, les musiciens derrière, les jeunes filles au milieu, battant du tambourin.
Sal 68:27 There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali. Indry Benjamina kely, mpanapaka azy, ny antokon' ny mpanapaka ny Joda, ny mpanapaka ny Zebolona sy ny mpanapaka ny Naftaly. Misaora an' Andriamanitra eo amin' ny fiangonana, Misaora ny Tompo hianareo izay avy amin' ny loharanon' Israely. En choeurs, ils bénissaient Dieu c' est Yahvé, dès l' origine d' Israël.
Sal 68:28 Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us. Andriamanitrao no nampahery anao; Ry Andriamanitra Izay miasa ho anay ô, asehoy ny herinao. Indro Benjamina ilay kely indrindra, izay manapaka azy ireo; ny andriandahin' i Jodà mbamin' ny antokon' izy ireo; ny andriandahin' i Zabolona, ny andriandahin' i Neftalì. Benjamin était là, le cadet ouvrant la marche; les princes de Juda en robes multicolores, les princes de Zabulon, les princes de Nephtali.
Sal 68:29 Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee. Noho ny tempolinao eo an-tampon' i Jerosalema, no hitondran' ny mpanjaka maro fanatitra ho Anao. Mandidia ny fahefanao, ry Andriamanitra, hamafiso izay nataonao ho anay, ry Andriamanitra! Commande, ô mon Dieu, selon ta puissance, la puissance, ô Dieu, que tu as mise en oeuvre pour nous,
Sal 68:30 Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war. Teneno mafy ny biby eny anaty zozoro sy ny fivorian' ny ombilahy mbamin' ireo vahoaka zanak' omby, dia izay miankohoka manatitra anja-bolafotsy aelezo ny olona tia ady Ao amin' ny fitoerana masina, ao an-tampon' i Jerosalema, no hanoloran' ny mpanjaka fanatitra ho anao. depuis ton Temple au-dessus de Jérusalem. Vers toi viendront les rois, apportant des présents.
Sal 68:31 Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God. Ho avy ny tremalahin' i Egypta; Etiopia halaky hananty tanana amin' Andriamanitra. Rahony ny biby any anaty bararata, ny andian' ombalahy aman-janak' ombin' ny vahoaka, mba hiankohoka mitondra anja-bolafotsy. Aparitaho ireo firenena tia ady! Menace la bête des roseaux, la bande de taureaux avec les peuples de veaux, qui s' humilie, avec des lingots d' argent! Disperse les peuples qui aiment la guerre.
Sal 68:32 Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah: Ry fanjakana ambonin' ny tany, mihirà ho an' Andriamanitra; mankalazà ny Tompo, Aoka ho tonga avy any Ejipta ny tremalahy, aoka hidodododo hanandra-tànana amin' Andriamanitra Etiopia. Depuis l' Egypte, des grands viendront, l' Ethiopie tendra les mains vers Dieu.
Sal 68:33 To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice. Ilay mitaingina ny lanitry ny lanitra izay hatry ny fahagola; Indro, mamoaka ny feony Izy, dia feo mahery. Mihirà ho an' Andriamanitra hianareo, fanjakana eto an-tany, mankalazà ny Tompo hianareo! - Selà. Royaumes de la terre, chantez à Dieu, jouez pour
Sal 68:34 Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds. Ekeo ho an' Andriamanitra ny hery; ambonin' ny Isiraely ny voninahiny, ary ny heriny any amin' ny lanitra. Mihirà ho an' ilay lanjaina ao ambonin' ny lanitra, ny lanitra fahagola. Indro izy, mampandre ny feony, feo mahery! le Chevaucheur des cieux, des cieux antiques.
Sal 68:35 O God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be God. Mahatahotra Hianao, Andriamanitra ô, ao amin' ny fitoeranao masina; Andriamanitry ny Isiraely no manome hery sy tanjaka ho an' ny olona. Isaorana anie Andriamanitra. Maneke ny fahefan' Andriamanitra! Ny fiandrianany ao amin' Israely, ny fahefany eny amin' ny rahona. Reconnaissez la puissance de Dieu. Sur Israël sa splendeur, dans les nues sa puissance
Sal 68:36 Mahatahotra hianao, ry Andriamanitra, eo amin' ny fitoeranao masina! Manome hery aman-pahefana ny vahoakany, ny Andriamanitr' Israely. Isaorana anie Andriamanitra! redoutable est Dieu depuis son sanctuaire. C' est lui, le Dieu d' Israël, qui donne au peuple force et puissance. Béni soit Dieu!

<-
->