<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 68:1 | Let |
Ho an' ny mpiventy hira. Salamo nataon' i Davida. Tonon-kira. Aoka hitsangana Andriamanitra, ka hiely ny fahavalony; ary aoka izay mankahala Azy handositra ny tavany. | Ho an' ny mpampianatra hira. Salamon' i Davida. Fihirana. | Du maître de chant. De |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 68:2 | As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of |
Tahaka ny fanely setroka no fanelinao azy; tahaka ny fiempon' ny savoka eo anoloan' ny afo no aoka hahalevonan' ny ratsy fanahy eo anatrehan' Andriamanitra. | Aoka hitsangana Andriamanitra, ka hiely ny fahavalony, ary handositra ny tavany, ireo mankahala azy. | Que |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 68:3 | But let the righteous be glad; let them rejoice before |
Fa ny marina mifaly; eny, ravoravo eo anatrehan' Andriamanitra izy ka faly tokoa. | Tahaka ny fisavan' ny setroka, no andringano an' ireny; tahaka ny fiempon' ny savoka eo amin' ny afo no aoka hahalevona ny ratsy fanahy eo anatrehan' Andriamanitra. | Comme se dissipe la fumée, tu les dissipes; comme fond la cire en face du feu, ils périssent, les impies, en face de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 68:4 | Sing unto |
Mihirà ho an' Andriamanitra, mankalazà ny anarany; manamboara lalana ho an' izay mitaingina mamaky ny efitra Jehovah no anarany ary mifalia eo anatrehany. | Fa ny marina kosa aoka hifaly sy hiravoravo eo anatrehan' Andriamanitra, aoka hientan-kafaliana izy ireo! | Mais les justes jubilent devant la face de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 68:5 | A father of the fatherless, and a judge of the widows, is |
Rain' ny kamboty sy Mpanome rariny ny mpitondratena Andriamanitra, ao amin' ny fonenany masina. | Mihirà ho an' Andriamanitra, mankalazà ny anarany! Misavà lalana ho an' ilay tamy mamaky ny tany lemaka! Iaveh no anarany, mifalia eo anatrehany! | Chantez à |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 68:6 | Andriamanitra mampitoetra an-trano izay irery tena; mamoaka ny mpifatotra ho amin' ny fanambinana Izy; fa ny maditra hitoetra amin' ny tany karankaina. | Rain' ny kamboty, mpitsara ny mpitondra-tena izy, Andriamanitra eo amin' ny fonenany masina. | Père des orphelins, justicier des veuves, c' est |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 68:7 | O |
Andriamanitra ô, raha nandeha teo alohan' ny olonao Hianao ka namaky ny efitra, | Ireo nilaozana, dia omen' Andriamanitra trano; manafaka ny voababo sy mamerina azy eo amin' ny fiadanana izy; ny mpiodina ihany no tavela eo amin' ny efitra mahamay. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 68:8 | The earth shook, the heavens also dropped at the presence of |
Dia nihorohoro ny tany, ary nitaitaika ny lanitra, tamin' ny fanatrehan' Andriamanitra, na iry Sinay iry aza tamin' ny fanatrehan' Andriamanitra, Andriamanitry ny Isiraely. | Ry Andriamanitra ô, raha nandeha teo alohan' ny vahoakanao hianao, ka nandroso teo amin' ny efitra, - Selà. | O |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 68:9 | Thou, O |
Ranonoram-pitahiana no nalatsakao tamin' ny lovanao, Andriamanitra ô; ary raha kotra izy, dia novelombelominao. | dia nihozongozona ny tany, nitsonika teo anatrehan' Andriamanitra hatramin' ny lanitra aza. Sinaia aza nihararetra teo anatrehan' Andriamanitra, Andriamanitr' Israely. | la terre trembla, les cieux mêmes fondirent en face de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 68:10 | Thy congregation hath dwelt therein: thou, O |
Ny olonao tamàn-toerana teo; mamboatra ho an' ny ory araka ny fahasoavanao Hianao, Andriamanitra ô. | Ry Andriamanitra ô, nandrotsaka oram-pahasoavana hianao; trotraka ny lovanao, dia nomenao aina indray. | Tu répandis, ô |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 68:11 | The |
Ny Tompo manome ny teny; ary ny vehivavy mpilaza soa dia antokony lehibe. | Nandefa biby hianao, ka nirotsaka tao izy ireo. Noho ny hatsaram-ponao dia nanomananao hanina ny ory. | ta famille trouva un séjour, celui-là qu' en ta bonté, ô |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 68:12 | Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil. | Ireo mpanjaka be miaramila dia vaky mandositra; ary ny vehivavy izay mitoetra ao an-trano no mizara ny babo. | Nampandre ny teniny ny Tompo; antokom-behivavy maro no milaza ny fandresena. | Le Seigneur a donné un ordre, c' est l' annonce d' une armée innombrable. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 68:13 | Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold. | Raha mandry eo amin' ny vala ianareo, dia ho tahaka ny ela-boromailala miravaka volafotsy, ary ny volony miravaka volamena tsara | Mandositra, mandositra, ireo mpanjakan' ny tafika, ary mizara ny babo kosa ilay vehivavy mitoetra an-trano. | Et les chefs d' armée détalaient, détalaient, la belle du foyer partage le butin. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 68:14 | When the |
Raha aelin' ny Tsitoha eo ny mpanjaka maro, dia latsaka ny oram-panala ao Zalmona. | Raha nandry teo amin' ny valan' ondry hianareo; rakotra volafotsy ny ela-boromailala ary namirapiratra toy ny famirapiratry ny volamena ny volony. | Alors que vous reposez entre les deux murets, les ailes de la |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 68:15 | The hill of |
Tendrombohitr' Andriamanitra ny tendrombohitr' i Basana. Tendrombohitra maro tampona ny tendrombohitr' i Basana. | Nony nahelin' ny Tsitoha ny mpanjaka ao amin' ny tany, dia latsaka tao Selmona ny oram-panala. | quand |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 68:16 | Why leap ye, ye high hills? this is the hill which |
Ry tendrombohitra maro tampona, nahoana ianareo no mihendry ny tendrombohitra izay tian' Andriamanitra hitoerany? eny, hitoetra ao mandrakizay Jehovah. | Ry tendrombohitr' Andriamanitra, ry tendrombohitr' i Basàna, | Montagne de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 68:17 | The chariots of |
Ny kalesin' Andriamanitra dia roa alina, eny, arivo arivo; ny Tompo no eo aminy; Sinay dia eo amin' ny itoerana masina. | ry tendrombohitra avo tampona, ahoana no ijerenareo amim-pialonana? Eny, hitoetra ao mandrakizay Iaveh. | Pourquoi jalouser, montagnes sourcilleuses, la montagne que |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 68:18 | Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the |
Efa niakatra ho any amin' ny avo Hianao ka mitondra babo; efa nandray fanomezana teo amin' ny olombelona Hianao - eny, teo amin' ny maditra aza,- mba hitoeran' i Jehovah Andriamanitra any. | Ilay kalesin' Andriamanitra dia ireo an' arivony, an' arivony; Avy any Sinaia ho ao amin' ny fitoerany masina ny Tompo. | Les |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 68:19 | Blessed be the |
Isaorana anie ny Tompo Izay mitondra ny entan-tsika isan' andro isan' andro, eny, Andriamanitra Izay famonjena antsika. | Miakatra amin' ny avo, mitondra ny babo betsaka hianao; mandray ny fanatitra avy amin' ny olona hianao. Ny mpiodina avy no honina eo akaikin' ny Tompo Andriamanitra. | Tu as gravi la hauteur, capturé des captifs, reçu des hommes en tribut, même les rebelles, pour que |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 68:20 | He that is |
Andriamanitra no Andriamanitry ny famonjena ho antsika; ary an' i Jehovah Tompo ny fanafahana amin' ny fahafatesana. | Isaorana anie ny Tompo; mitondra ny entantsika isan' andro izy; Andriamanitra mamonjy antsika izy. - Selà. | Béni soit le Seigneur de jour en jour! Il prend charge de nous, le |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 68:21 | But |
Fa Andriamanitra mamely mafy ny lohan' ny fahavalony, dia ny tampon-doha lava volo an' izay mandroso amin' ny fahadisoany. | Andriamanitra no Andriamanitry ny famonjena ho antsika; Iaveh Tompo dia mahafaka amin' ny fahafatesana. | Le |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 68:22 | The |
Lazain' ny Tompo hoe: hampody ny any Basana Aho; hampody ny amin' ny ranomasina lalina Aho, | Eny, Andriamanitra hanorotoro ny loha' ny fahavalony, dia ny handrina be volon' izay mandeha amin' ny haratsiana. | mais |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 68:23 | That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same. | Mba hampihosenanao rà ny tongotrao, ary ho anjaran' ny lelan' ny amboanao ny fahavalo. | Ny Tompo nilaza hoe: Hampodiko avy any Basàna ireny, hampodiko avy any ambany ranomasina ireny, | Le Seigneur a dit : "De |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 68:24 | They have seen thy goings, O |
Efa hita ny fandehananao, Andriamanitra ô, dia ny fandehanan' Andriamanitro, Mpanjakako, ao amin' ny fitoerana masina. | mba hanobohanao ny tongotrao ao anatin' ny ra, sy hananan' ireo lelan' ny alikanao anjara, amin' ny fahavalo. | afin que tu enfonces ton pied dans le sang, que la langue de tes chiens ait sa part d' ennemis." | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 68:25 | The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels. | Mialoha ny mpihira, ary manaraka ny mpitendry valiha, eo afovoan' ny zatovovavy mively ampongatapaka. | Hitan' ny olona ny dianao, ry Andriamanitro, dia ny dian' ny Andriamanitro, ny Mpanjakako, ho ao amin' ny fitoerana masina. | On a vu tes processions, ô |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 68:26 | Bless ye |
Misaora an' Andriamanitra eo amin' ny fiangonana, eny, misaora ny Tompo, ianareo ary amin' ny loharanon' ny Isiraely. | Ny mpihira no eo aloha, ny mpitendry zava-maneno no manarakaraka. Ireo zazavavy mively ampongatapaka no eo afovoany. | les chantres marchaient devant, les musiciens derrière, les jeunes filles au milieu, battant du tambourin. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 68:27 | There is little |
Indry Benjamina kely, mpanapaka azy, ny antokon' ny mpanapaka ny Joda, ny mpanapaka ny Zebolona sy ny mpanapaka ny Naftaly. | Misaora an' Andriamanitra eo amin' ny fiangonana, Misaora ny Tompo hianareo izay avy amin' ny loharanon' Israely. | En choeurs, ils bénissaient |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 68:28 | Thy |
Andriamanitrao no nampahery anao; Ry Andriamanitra Izay miasa ho anay ô, asehoy ny herinao. | Indro Benjamina ilay kely indrindra, izay manapaka azy ireo; ny andriandahin' i Jodà mbamin' ny antokon' izy ireo; ny andriandahin' i Zabolona, ny andriandahin' i Neftalì. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 68:29 | Because of thy temple at |
Noho ny tempolinao eo an-tampon' i Jerosalema, no hitondran' ny mpanjaka maro fanatitra ho Anao. | Mandidia ny fahefanao, ry Andriamanitra, hamafiso izay nataonao ho anay, ry Andriamanitra! | Commande, ô |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 68:30 | Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war. | Teneno mafy ny biby eny anaty zozoro sy ny fivorian' ny ombilahy mbamin' ireo vahoaka zanak' omby, dia izay miankohoka manatitra anja-bolafotsy aelezo ny olona tia ady | Ao amin' ny fitoerana masina, ao an-tampon' i Jerosalema, no hanoloran' ny mpanjaka fanatitra ho anao. | depuis ton Temple au-dessus de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 68:31 | Princes shall come out of |
Ho avy ny tremalahin' i Egypta; Etiopia halaky hananty tanana amin' Andriamanitra. | Rahony ny biby any anaty bararata, ny andian' ombalahy aman-janak' ombin' ny vahoaka, mba hiankohoka mitondra anja-bolafotsy. Aparitaho ireo firenena tia ady! | Menace la bête des roseaux, la bande de taureaux avec les peuples de veaux, qui s' humilie, avec des lingots d' argent! |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 68:32 | Sing unto |
Ry fanjakana ambonin' ny tany, mihirà ho an' Andriamanitra; mankalazà ny Tompo, | Aoka ho tonga avy any Ejipta ny tremalahy, aoka hidodododo hanandra-tànana amin' Andriamanitra Etiopia. | Depuis l' |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 68:33 | To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice. | Ilay mitaingina ny lanitry ny lanitra izay hatry ny fahagola; Indro, mamoaka ny feony Izy, dia feo mahery. | Mihirà ho an' Andriamanitra hianareo, fanjakana eto an-tany, mankalazà ny Tompo hianareo! - Selà. | Royaumes de la terre, chantez à |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 68:34 | Ascribe ye strength unto |
Ekeo ho an' Andriamanitra ny hery; ambonin' ny Isiraely ny voninahiny, ary ny heriny any amin' ny lanitra. | Mihirà ho an' ilay lanjaina ao ambonin' ny lanitra, ny lanitra fahagola. Indro izy, mampandre ny feony, feo mahery! | le |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 68:35 | O |
Mahatahotra Hianao, Andriamanitra ô, ao amin' ny fitoeranao masina; Andriamanitry ny Isiraely no manome hery sy tanjaka ho an' ny olona. Isaorana anie Andriamanitra. | Maneke ny fahefan' Andriamanitra! Ny fiandrianany ao amin' Israely, ny fahefany eny amin' ny rahona. | Reconnaissez la puissance de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 68:36 | Mahatahotra hianao, ry Andriamanitra, eo amin' ny fitoeranao masina! Manome hery aman-pahefana ny vahoakany, ny Andriamanitr' Israely. Isaorana anie Andriamanitra! | redoutable est |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |