<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 118:1 | O give thanks unto the |
Miderà an' i Jehovah, fa tsara Izy; Eny, mandrakizay ny famindram-pony. | (Raha vao miainga ny fivavahana mandeha) Miderà an' ny Tompo, fa tsara fo izy, fa mandrakizay ny famindram-pony! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 118:2 | Let |
Aoka ny Isiraely hanao hoe: Mandrakizay ny famindram-pony. | Aoka Israely hilaza hoe: Eny, mandrakizay ny famindram-pony! | Qu' elle le dise, la maison d' |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 118:3 | Let the house of |
Aoka ny taranak' i Arona hanao hoe: Mandrakizay ny famindram-pony. | Aoka ny taranak' i Aarona hilaza hoe: Eny, mandrakizay ny famindram-pony! | Qu' elle le dise, la maison d' |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 118:4 | Let them now that fear the |
Aoka izay matahotra an' i Jehovah hanao hoe: Mandrakizay ny famindram-pony. | Aoka izay matahotra an' ny Tompo hilaza hoe: Eny, mandrakizay ny famindram-pony! | Qu' ils le disent, ceux qui craignent |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 118:5 | I called upon the |
Tao an-katerena no niantsoako an' i Jehovah; Dia namaly ahy Jehovah ka nampahalalaka ahy. | (Eny am-pandehanana) Niantso an' ny Tompo, tao anatin' ny fahoriako aho; ary namaly ahy Iaveh, ka nampahalalaka ahy. | De mon angoisse, j' ai crié vers |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 118:6 | The |
Jehovah no miandany amiko, ka tsy hatahotra aho. Inona no azon' ny olona atao amiko? | Iaveh no miandany amiko ka tsy matahotra na inona na inona aho; hahefa inona amiko izay olombelona? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 118:7 | The |
Jehovah no miandany amiko, sady mamonjy ahy; Ary izaho ho faly hahita ny amin' izay mankahala ahy. | Iaveh no miandany amiko, eo amin' izay mamonjy ahy, dia hahita ny faharavan' ireo mankahala ahy aho. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 118:8 | It is better to trust in the |
Tsara ny mialoka amin' i Jehovah Noho ny mialoka amin' ny olona. | Aleo mitady fialofana amin' ny Tompo, toy izay mitoky amin' olombelona. | Mieux vaut s' abriter en |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 118:9 | It is better to trust in the |
Tsara ny matoky an' i Jehovah Noho ny matoky ny mpanapaka. | Aleo mitady fialofana amin' ny Tompo, toy izay mitoky amin' ny mpanapaka. | mieux vaut s' abriter en |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 118:10 | All nations compassed me about: but in the name of the |
Ny firenena rehetra nanodidina ahy; Fa ny anaran' i Jehovah no handringanako azy tokoa; | Ny firenena rehetra nitangorona tamiko; izaho kosa mandripaka azy, amin' ny anaran' ny Tompo. | Les païens m' ont tous entouré, au nom de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 118:11 | They compassed me about; yea, they compassed me about: but in the name of the |
Nitangorona tamiko ireny, eny, nitangorona tamiko; Fa ny anaran' i Jehovah no handringanako azy tokoa. | Izy ireo nitangorona tamiko sy nanarona ahy, izaho kosa mandripaka azy, amin' ny anaran' ny Tompo. | ils m' ont entouré, enserré, au nom de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 118:12 | They compassed me about like bees: they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the |
Nanodidina ahy tahaka ny renitantely izy; Voavono tahaka ny afon-tsilo izy; Fa ny anaran' i Jehovah no handringanako azy tokoa. | Nitangorona tamiko tahaka ny renitantely izy ireo; nefa maty toy ny afon-tsilo: izaho kosa mandripaka azy amin' ny anaran' ny Tompo. | ils m' ont entouré comme des guêpes, ils ont flambé comme feu de ronces, au nom de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 118:13 | Thou hast thrust sore at me that I might fall: but the |
Nanosika ahy mafy hahalavo ahy ianao; Fa Jehovah no namonjy ahy. | Hianao nandronjina ahy mafy handavo ahy, fa Iaveh kosa namonjy ahy. | On m' a poussé, poussé pour m' abattre, mais |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 118:14 | The |
Jehovah no heriko sy fiderako. Fa efa famonjena ahy Izy. | Iaveh no heriko sy fihirako; izy no famonjena ahy. | ma force et mon chant, c' est |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 118:15 | The voice of rejoicing and salvation is in the tabernacles of the righteous: the right hand of the |
Ao an-dain' ny marina ny feo mihoby noho ny famonjena; Ny tanana ankavanan' i Jehovah mampiseho hery; | Hobim-pandresena amam-pamonjena no manakoako ao an-dain' ny marina. Fa naneho ny heriny ny tànana ankavanan' ny Tompo, | Clameurs de joie et de salut sous les tentes des justes "La droite de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 118:16 | The right hand of the |
Ny tanana ankavanan' i Jehovah dia misandratra; Ny tanana ankavanan' i Jehovah mampiseho hery. | nisandratra ny tànana ankavanan' ny Tompo, naneho ny heriny ny tànana ankavanan' ny Tompo. | la droite de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 118:17 | I shall not die, but live, and declare the works of the |
Tsy ho faty aho, fa ho velona Ka hitory ny asan' i Jehovah. | Tsy ho faty aho fa ho velona, ka hitory ny asan' ny Tompo. | Non, je ne mourrai pas, je vivrai et publierai les oeuvres de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 118:18 | The |
Nofaizan' i Jehovah mafy aho, Nefa tsy natolony ho amin' ny fahafatesana. | Nofaizin' ny Tompo mafy aho, nefa tsy natolony ho amin' ny fahafatesana. | il m' a châtié et châtié, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 118:19 | Open to me the gates of righteousness: I will go into them, and I will praise the |
Vohay ny vavahadin' ny fahamarinana aho; Hiditra eo aho ka hidera an' i Jehovah. | Amohay ny vavahadin' ny fahamarinana aho, mba hidirako, sy hiderako an' ny Tompo. | Ouvrez-moi les portes de justice, j' entrerai, je rendrai grâce à |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 118:20 | This gate of the |
Ity no vavahadin' i Jehovah; Ny marina no hiditra eo. | (Ny mpisorona) Ity no vavahadin' ny Tompo, ny marina no mahazo miditra eo. | C' est ici la porte de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 118:21 | I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation. | Hidera Anao aho, fa efa namaly ahy Hianao Ka efa famonjena ahy. | (Ny filohan' ny vahoaka) Hankalaza anao aho fa namaly vavaka ahy hianao, ka efa famonjena ahy hianao. | Je te rends grâce, car tu m' as exaucé, tu fus pour moi le salut. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 118:22 | The stone which the builders refused is become the head stone of the corner. | Ny vato izay nolavin' ny mpanao trano no efa tonga fehizoro Indrindra. | Ny vato narian' ny mpanorina, dia tonga vato fehizoro. | La pierre qu' ont rejetée les bâtisseurs est devenue la tête de l' angle; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 118:23 | This is the |
Avy tamin' i Jehovah izany Ka mahagaga eo imasontsika. | (Ny mpisorona) Asa vitan' ny Tompo izany, ka zava-mahagaga eo imasontsika. | c' est là l' oeuvre de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 118:24 | This is the day which the |
Ity no andro nataon' i Jehovah; Hifaly sy ho ravoravo amin' izao isika. | (Ny vahoaka miditra) Ity no andro nataon' ny Tompo, mifalia sy miravoravoa isika. | Voici le jour que fit |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 118:25 | Save now, I beseech thee, O |
Mifona aminao aho, Jehovah ô, vonjeo è! Mifona aminao aho, Jehovah ô, ambino è! | Ry Iaveh ô, omeo ny famonjena! Ry Iaveh ô, omeo ny fanambinana! | De grâce, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 118:26 | Blessed be he that cometh in the name of the |
Hotahina anie izay avy amin' ny anaran' i Jehovah; Avy ao an-tranon' i Jehovah no itsofanay rano anareo. | (Ny mpisorona miteny amin' ny mpitarika) Isaorana anie ilay avy amin' ny anaran' ny Tompo! Mitso-drano anareo, avy ao an-tranon' ny Tompo izahay! | Béni soit au nom de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 118:27 | Andriamanitra Jehovah ka nampahazava antsika; Rohizo kofehy ny fanati-piravoravoana na dia hatreo amin' ny tandroky ny alitara aza. | Andriamanitra Iaveh; mampamirapiratra ny fahazavana amintsika izy. Ny mpisorona miteny amin' ny vahoaka - (Ny mpisorona miteny amin' ny vahoaka) Rohizo kofehy ny sorona, hatreo amin' ny tandroky ny otely. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 118:28 | Thou art |
Andriamanitro Hianao, ka hidera Anao aho; Eny, Andriamanitro, ka hanandratra Anao aho. | (Ny vahoaka) Hianao no Andriamanitro, ka hidera anao aho; Andriamanitro, ka hanandratra anao aho. | C' est toi |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 118:29 | O give thanks unto the |
Miderà an' i Jehovah, fa tsara Izy; Eny, mandrakizay ny famindram-pony. | (Miaraka daholo) Mankalazà an' ny Tompo fa tsara fo izy, mandrakizay ny famindram-pony! | Rendez grâce à |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |