<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 21:1 | The king shall joy in thy strength, O |
Ho an' ny mpiventy hira. Salamo nataon' i Davida. Jehovah ô, ny herinao no hifalian' ny mpanjaka; ary endrey ny haben' ny hiravoravoany amin' ny famonjenao! | Ho an' ny mpampianatra hira. - Salamon' i Davida. | Du maître de chant. Psaume. De |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 21:2 | Thou hast given him his heart' s desire, and hast not withholden the request of his lips. |
Ny nirin' ny fony dia nomenao azy, ary ny nangatahin' ny molony tsy mba nolavinao. | Ry Iaveh, mifaly amin' ny herinao ny mpanjaka; endrey ny haben' ny firavoravoany amin' ny famonjenao! | En ta force, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 21:3 | For thou preventest him with the blessings of goodness: thou settest a crown of pure gold on his head. | Fa notsenainao fitahiana soa izy; teo an-dohany nasianao satro-boninahitra tena volamena. | Nomenao azy izay nirin' ny fony, tsy nolavinao izay nangatahin' ny molony. - Selà. | Tu lui as accordé le désir de son coeur, tu n' as point refusé le souhait de ses lèvres. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 21:4 | He asked life of thee, and thou gavest it him, even length of days for ever and ever. | Aina no nangatahiny taminao, dia nomenao azy izany, dia andro lava mandrakizay doria. | Fa notsenainao fanambinana fatratra izy; satro-boninahitra volamena madio no nataonao tamin' ny lohany. | Car tu l' as prévenu de bénédictions de choix, tu as mis sur sa tête une couronne d' or fin; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 21:5 | His glory is great in thy salvation: honour and majesty hast thou laid upon him. | Lehibe ny voninahiny amin' ny famonjenao; Laza sy voninahitra no nataonao taminy. | Nangataka aina taminao izy, ka nomenao azy izany; dia andro lava sy mandrakizay alaovalo. | tu lui as accordé la vie qu' il demandait, longueur de jours, encore et à jamais. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 21:6 | For thou hast made him most blessed for ever: thou hast made him exceeding glad with thy countenance. | Fa nataonao ho fitahiana mandrakizay izy; ampifalinao indrindra amin' ny tavanao izy. | Noho ny famonjenao dia lehibe ny voninahiny; nomenao laza amam-pamirapiratana izy. | Grande gloire lui fait ton salut, tu as mis sur lui le faste et l'éclat; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 21:7 | For the king trusteth in the |
Fa ny mpanjaka matoky an' i Jehovah, ary noho ny famindram-pon' ny Avo Indrindra dia tsy hangozohozo izy. | Nataonao fandrotsaham-pitahiana mandrakizay izy; fenoinao hafaliana eo anatrehan' ny tavanao izy. | oui, tu l' |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 21:8 | Thine hand shall find out all thine enemies: thy right hand shall find out those that hate thee. | Ho azon' ny tananao ny fahavalonao rehetra; eny, ho azon' ny tananao ankavanana ny mankahala anao; | Fa matoky an' ny Tompo ny mpanjaka, ka tsy mangozohozo izy noho ny famindram-pon' ny Avo indrindra. | oui, le roi se confie en |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 21:9 | Thou shalt make them as a fiery oven in the time of thine anger: the |
Hataonao tahaka ny fatana misy afo mirehitra izy amin' ny andro hisehoanao, Jehovah handany azy amin' ny fahatezerany, ary handevona azy ny afo. | Ho azon' ny tànanao ny fahavalonao rehetra, ry mpanjaka, ho azon' ny tànanao ankavanana izay mankahala anao; | Ta main trouvera tous tes adversaires, ta droite trouvera tes ennemis; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 21:10 | Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men. | Ny zanany haringanao tsy ho eo amin' ny tany, ary ny taranany tsy ho eo amin' ny zanak' olombelona; | hataonao toy ny fatana mirehitra izy, amin' ny andro hampisehoanao ny tavanao. Haringan' ny Tompo amin' ny fahatezerany izy ireo, ary handevona azy ny afo. | tu feras d' eux une fournaise au jour de ta face, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 21:11 | For they intended evil against thee: they imagined a mischievous device, which they are not able to perform. | Fa nikasa hanisy ratsy anao izy, ka namoron-kevi-dratsy fa tsy nahefa. | Hofongoranao eo amin' ny tany ny taranany, ary eo amin' ny zanak' olombelona ny tamingany. | leur fruit, tu l' |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 21:12 | Therefore shalt thou make them turn their back, when thou shalt make ready thine arrows upon thy strings against the face of them. | Fa hampiamboho azy ianao; ny tsipìkanao no ikendrenao ny tavany. | Nanao fiomanana handevona anao izy ireo namoron-kevi-dratsy, nefa tsy hahefa. | Ils ont poussé sur toi le malheur, mûri un plan : ils ne pourront rien. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 21:13 | Be thou exalted, |
Misandrata amin' ny herinao, Jehovah ô, hihira sy hankalaza ny herinao izahay. | Fa hianao kosa no hampiamboho azy; hikendry ny handriny amin' ny tsipìkanao hianao. | Oui, tu leur feras tourner le dos, sur eux tu ajusteras ton arc. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 21:14 | Mitsangàna amin' ny herinao, ry Iaveh ô, te-hihira sy hankalaza ny fahefanao izahay. | Lève-toi, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |