<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 77:1 | I cried unto |
Ho an' ny mpiventy hira. Al-jedotona. Salamo nataon' i Asafa. Ny feoko dia mankany amin' Andriamanitra, ka mitaraina aho; eny, ny feoko mankany amin' Andriamanitra, ka mihaino ahy Izy. | Ho an' ny mpampianatra hira... Iditona. Salamon' i Asafa. | Du maître de chant... |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 77:2 | In the day of my trouble I sought the |
Tamin' ny andro fahoriako no nitadiavako ny Tompo; ny tanako nasandratra nony alina ka tsy vizana; ny fanahiko tsy nety nampiononina. | Miakatra ho any amin' Andriamanitra ny feoko, ka mitaraina aho; Miakatra ho any amin' Andriamanitra ny feoko: aoka hihaino ahy anie izy. | Vers |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 77:3 | I remembered |
Ta-hahatsiaro an' Andriamanitra aho, ka dia nisento; te-hieritreritra aho, ka dia reraka ny fanahiko. | Mitady ny Tompo, amin' ny andron' ny fahoriako aho; manandra-tànana tsy mety vizana aho, nony alina; lavin' ny fanahiko avokoa ny fampiononana. | Au jour d' angoisse j' ai cherché le Seigneur; la nuit, j' ai tendu la main sans relâche, mon âme a refusé d'être consolée. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 77:4 | Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak. | Mampiari-tory ny masoko Hianao; mitebiteby aho ka tsy mahateny. | Mahatsiaro an' Andriamanitra aho, dia misento; mieritreritra aho dia reraka ny fanahiko. - Selà. | Je me souviens de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 77:5 | I have considered the days of old, the years of ancient times. | Nihevitra ny andro fahiny aho, dia ny taon-dasa ela. | Hazoninao misokatra ny hodi-masoko; ary tsy mahateny aho, azon' ny tebitebiko; | Tu as retenu les paupières de mes yeux, je suis troublé, je ne puis parler; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 77:6 | I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search. | Ta-hahatsiaro ny nitendreko valiha tamin' ny alina aho; te-hidinidinika amin' ny foko aho, ary ny fanahiko nanontany mafy hoe: | ka eritreretiko izany andro taloha, mbamin' ny taona fahizany. | j' ai pensé aux jours d' autrefois, d' années séculaires | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 77:7 | Will the |
Hanary mandrakizay va ny Tompo? Tsy hankasitraka intsony va Izy? | Tsaroako ny hirako tamin' ny alina; dia mandinidinika ao am-poko aho, ary hoy ny fanontanian' ny saiko: | je me souviens; je murmure dans la nuit en mon coeur, je médite et mon esprit interroge | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 77:8 | Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore? | Efa nitsahatra mandrakizay va ny famindram-pony? Efa tapitra mandrakizay va ny teniny? | Dia hanary mandrakizay ve ny Tompo, dia tsy hankasitraka intsony ve izy? | Est-ce pour les siècles que le Seigneur rejette, qu' il cesse de se montrer favorable? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 77:9 | Hath |
Efa nanadino hamindra fo va Andriamanitra? Efa nohidiany an-katezerana va ny fiantràny? | Tapitra mandrakizay va ny famindram-pony? Tapaka teo va ny fampanantenany momba ny taona ho avy? | Son amour est-il épuisé jusqu'à la fin, achevée pour les |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 77:10 | And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most |
Ary hoy izaho: Izao no mahararirary ny foko, dia ny niovan' ny tanana ankavanan' ny Avo Indrindra. | Hadinon' Andriamanitra va ny famindram-pony: Notsoahany noho ny fahatezerany va ny indrafony? - Selà. | Est-ce que |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 77:11 | I will remember the works of the |
Hampahatsiaro ny asan' i Jehovah aho, fa ta-hahatsiaro ny fahagagana nataonao fony taloha; | Hoy aho: Izao no dia mankararirary ahy: niova ny tànana ankavanan' Andriamanitra! | Et je dis : "Voilà ce qui me blesse elle est changée, la droite du Très-Haut." | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 77:12 | I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings. | Eny hisaina ny asanao rehetra aho, ary hihevitra ny nataonao. | Te-hampahatsiaro ny asan' ny Tompo aho fa mahatsiahy ny asanao mahagaga fahiny. | Je me souviens des hauts faits de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 77:13 | Thy way, O |
Andriamanitra ô, amin' ny fitoerana masina ny lalanao; iza no andriamani-dehibe tahaka an' Andriamanitra? | Tiako ny mieritreritra ny asanao rehetra, sy mandinika ny zava-dehibe nataonao. | je me murmure toute ton oeuvre, et sur tes hauts faits je médite | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 77:14 | Thou art the |
Hianao no Andriamanitra Izay manao fahagagana; efa nampahalala ny herinao teny amin' ny firenena Hianao. | Andriamanitra ô, masina ny làlanao, zovy moa no Andriamanitra lehibe tahaka ny Andriamanitsika. | O |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 77:15 | Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of |
Navotan' ny sandrinao ny olonao, dia ny taranak' i Jakoba sy Josefa. | Hianao no Andriamanitra mahavita fahagagana, naneho ny herinao tamin' ny firenena hianao. | Toi, le |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 77:16 | The waters saw thee, O |
Ny rano be nahita Anao, Andriamanitra ô, ny rano be nahita Anao ka toran-kovitra; eny, nanonjanonja ny lalina. | Navotanao tamin' ny sandrinao ny vahoakanao, dia ny taranak' i Jakoba sy Josefa. - Selà. | par ton bras tu rachetas ton peuple, les enfants de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 77:17 | The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad. | Nandatsaka ranonorana ny rahona; nikotrokotroka ny lanitra; nifanaretsaka koa ny zana-tsipìkanao. | Nahita anao ny rano, ry Andriamanitra ô, nahita anao ny rano dia nangovitra; nihovitrovitra ny hantsana. | Les eaux te virent, ô |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 77:18 | The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook. | Ny fikotrokotroky ny kotrokorana dia teo amin' ny tadio; nahazava izao rehetra izao ny helatra; nihovotrovotra sy nihorohoro ny tany. | Nandatsaka ny ranony ny rahona, nikotrokotroka ny feon' ny rahona, dia nifanaretsaka hatraiza hatraiza ny zana-tsipìkanao. | Les nuées déversèrent les eaux, les nuages donnèrent de la voix, tes flèches aussi filaient. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 77:19 | Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known. | Tany amin' ny ranomasina ny lalanao, ary ny nalehanao dia tany amin' ny rano mandriaka, ka tsy fantatra ny dian-tongotrao. | Nanakoako tao amin' ny tadio ny varatrao, nanazava izao tontolo izao ny tsela-baratra; nihorin-koditra sy nihorohoro ny tany. | Voix de ton tonnerre en son roulement. Tes éclairs illuminaient le monde, la terre s' agitait et tremblait. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 77:20 | Thou leddest thy people like a flock by the hand of |
Ny tanan' i Mosesy sy Arona no nitondranao ny olonao toy ny ondry. | Làlana nalehanao ny ranomasina, sakeli-dàlana nombanao ny ranobe, ka tsy nisy nahafantarana ny dianao. | Sur la mer fut ton chemin, ton sentier sur les eaux innombrables. Et tes traces, nul ne les connut. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 77:21 | Nitondra ny vahoakanao, toy ny biby fiompy, hianao tamin' ny tànan' i Moizy sy Aarona. | Tu guidas comme un troupeau ton peuple par la main de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |