<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 106:1 | Praise ye the |
Haleloia. Miderà an' i Jehovah, fa tsara Izy, Fa mandrakizay ny famindram-pony. | Aleloia! Ankalazao Iaveh, fa tsara fo izy, satria mandrakizay ny famindram-pony. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 106:2 | Who can utter the mighty acts of the |
Iza no mahalaza ny asa lehibe ataon' i Jehovah, Na mahatonona ny fiderana Azy rehetra? | Iza no mahalaza ny asa amin-kerim-po ataon' ny Tompo, iza no mahambara ny voninahiny rehetra? | Qui dira les prouesses de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 106:3 | Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times. | Sambatra izay mitandrina ny mety Ka manao ny marina mandrakariva. | Sambatra izay mitandrina ny lalàna, ka manaraka ny rariny mandrakariva! | Heureux qui observe le droit, qui pratique en tout temps la justice! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 106:4 | Remember me, O |
Jehovah ô, tsarovy aho araka ny fankasitrahanao ny olonao; Vangio amin' ny famonjenao aho, | Ry Iaveh ô, tsarovy aho amin' ny hatsaram-ponao amin' ny vahoakanao, vangio amin' ny famonjenao aho, | Souviens-toi de moi, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 106:5 | That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance. | Hahitako ny soa azon' ny voafidinao, Hifaliako amin' ny fifalian' ny firenenao, Hiravoravoako miaraka amin' ny lovanao. | hahitako ny hasambaran' ny olom-boafidinao, hifaliako amin' ny fifalian' ny vahoakanao, ary hiravoravoako miaraka amin' ny lovanao. | que je voie le bonheur de tes |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 106:6 | We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly. | Efa nanota izahay mbamin' ny razanay, Efa nanao izay meloka sy ratsy izahay. | Efa nanota toy ny razanay izahay, nahavita heloka izahay, nanao ratsy izahay. | Nous avons failli avec nos pères, nous avons dévié, renié; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 106:7 | Our fathers understood not thy wonders in |
Ny razanay tany Egypta tsy mba nandinika ny fahagagana nataonao; Tsy mba nahatsiaro ny habetsahan' ny famindram-ponao ireny, Fa niodina teo amoron-dranomasina, Dia teo amoron' ny Ranomasina Mena | Ny razanay tany Ejipta tsy nihevitra ny fahagagana nataonao, tsy nahatsiaro ny hamaroan' ny fahasoavanao; niodina teo amoron-dranomasina, dia ny ranomasina Mena. | nos pères en |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 106:8 | Nevertheless he saved them for his name' s sake, that he might make his mighty power to be known. | Kanefa namonjy azy ihany Izy noho ny anarany, Mba hampahafantarany ny asany lehibe. | Namonjy azy anefa izy noho ny anarany, mba hampiharihary ny fahefany. | Il les sauva à cause de son nom, pour faire connaître sa prouesse. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 106:9 | He rebuked the |
Dia noteneniny mafy ny Ranomasina Mena, ka tonga maina iny; Ary nitondra azy nita ny rano lalina tahaka ny efitra Izy, | Nambanany ny ranomasina Mena, dia maina io, ka nentiny nita ny hantsana toy ny namaky ny efitra izy ireo. | Il menaça la mer des |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 106:10 | And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy. | Namonjy azy tamin' ny tanan' ny mpandrafy Izy Ary nanavotra azy tamin' ny tanan' ny fahavalo. | Namonjy azy tamin' ny tànan' izay nankahala azy izy, nanafaka azy tamin' ny tànan' ny mpampahory azy. | les sauva de la main de l' ennemi, les racheta de la main de l' adversaire. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 106:11 | And the waters covered their enemies: there was not one of them left. | Dia nosaronan' ny rano kosa ny rafiny. Ka tsy nisy niangana na dia iray akory aza. | Nosaforan' ny onjan-drano ireo mpandrafy azy, ka tsy nisy niangana na dia iray aza. | Et les eaux recouvrirent leurs oppresseurs, pas un d' entre eux n'échappa. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 106:12 | Then believed they his words; they sang his praise. | Dia nino ny teniny izy Ka nihira ny fiderana Azy. | Dia nino ny teniny izy ireo tamin' izay, ary nihira fiderana azy. | Alors ils eurent foi en ses paroles, ils chantèrent sa louange. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 106:13 | They soon forgat his works; they waited not for his counsel: | Nalaky nanadino ny asany izy ka tsy niandry ny saina hatolony, | Kanjo kosa izy ireo nalaky nanadino ny asany, tsy niandry ny hanatanterahany izay voakasany. | Ils coururent oublier ses actions, ils n' attendirent pas même son projet; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 106:14 | But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted |
Fa fatra-pila izy tany an-efitra, Sady naka fanahy an' Andriamanitra tany an-tany foana. | Voan' ny fitsiriritana tany an' efitra izy, ka naka fanahy an' Andriamanitra tany an-tany mangingina. | ils brûlaient de désir dans le désert, ils tentaient |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 106:15 | And he gave them their request; but sent leanness into their soul. | Dia nomeny azy izay nilainy, Kanefa nampahahiaziny kosa izy. | Nomeny azy ihany izay nangatahany, fa nasiany fahiazana kosa izy ireo. | Il leur accorda leur demande il envoya la fièvre dans leur âme; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 106:16 | They envied |
Dia nialona an' i Mosesy tany an-toby Izy ireo Sady nialona an' i Arona, olo-masin' i Jehovah. | Tao an-toby indray izy ireo nialona an' i Moizy, sy Aarona ilay olo-masin' ny Tompo. | ils jalousèrent |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 106:17 | The earth opened and swallowed up |
Nisokatra ny tany, dia nitelina an' i Datana Ka nanarona ny antokon' i Abìrama. | Fa nisokatra ny tany, ka nitelina an' i Datana, sy nikatona nanarona ny antokon' i Abirona. | La terre s' ouvre, elle avale |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 106:18 | And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked. | Dia nisy afo nirehitra tamin' ny antokony; Lelafo no nandoro ny ratsy fanahy. | Nolevonin' ny afo ny antokon' izy ireo, dia levon' ny lelafo ny ratsy fanahy. | un feu s' allume contre leur bande, une flamme embrase les renégats. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 106:19 | They made a calf in |
Nanao ombilahy kely tany Horeba izy Ka niankohoka teo anoloan' ny sarin-javatra an-idina. | Nanao zanak' ombalahy izy teo an-tendrombohitra Horeba, dia niankohoka teo anoloan' ny sarin-javatra anidina. | Ils fabriquèrent un veau en |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 106:20 | Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass. | Ary ny voninahiny dia natakalony Sarin' ny omby homana ahitra. | Ny voninahitr' izy ireo, dia natakalony sarin' omby miraoka ahitra. | ils échangèrent leur gloire pour l' image du boeuf mangeur d' herbe. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 106:21 | They forgat |
Nohadinoiny Andriamanitra, Mpamonjy azy, Izay efa nanao zava-dehibe tany Egypta, | Nohadinoiny Andriamanitra Mpamonjy azy, izay nanao zava-dehibe tany Ejipta, | Ils oubliaient |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 106:22 | Wondrous works in the land of |
Dia fahagagana tany amin' ny tanin' i Hama sy zava-mahatahotra teo amin' ny Ranomasina Mena. | fahagagana tany amin' ny tanin' i Kama, famantarana teo amin' ny ranomasina Mena. | de merveilles en terre de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 106:23 | Therefore he said that he would destroy them, had not |
Ary nikasa handringana azy Izy, Raha tsy Mosesy voafidiny no nandroso hijoro tamin' ny banga teo anatrehany hampiala ny fahatezerany mba tsy handringanany azy. | Efa nolazainy haringana izy ireo; raha tsy Moizy olom-boafidiny, no nitsangana teo anatrehany hisakana ny hatezerany tsy handringana azy. | Il parlait de les supprimer, si ce n' est que |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 106:24 | Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word: | Ary nanamavo ny tany mahafinaritra ireo Sady tsy mba nino ny teniny, | Izy ireo nanamavo ny tanim-pahafinaretana tsy nino ny tenin' ny Tompo. | Ils refusèrent une terre de délices, ils n' eurent pas foi en sa parole; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 106:25 | But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the |
Fa nimonomonona tany an-dainy Ka tsy nihaino ny feon' i Jehovah. | Nimonomonona tao an-dainy, ary naneky ny feony izy ireo, | ils murmurèrent sous leurs tentes, ils n'écoutèrent pas la voix de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 106:26 | Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness: | Dia nanandratra ny tànany taminy Izy, Fa hampiampatrampatra azy any an-efitra | ka dia nanainga ny tànana izy hamely azy ireo, handringana azy any an' efitra: | Il leva la main sur eux, pour les abattre au désert, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 106:27 | To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands. | Ary ny taranany kosa any amin' ny jentilisa, Ary hampihahakahaka azy any amin' ny tany maro Izy. | hahavery ny taranany any amin' ny firenena, ary hanely azy any an-tany hafa. | pour abattre leur lignée chez les païens, pour les parsemer dans les pays. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 106:28 | They joined themselves also unto |
Nikambana tamin' i Bala-peora ireo ka nihinana ny fanatitra ho an' ny maty, | Niraikitra tamin' i Beelfegora izy ireo, ka nihinana ny sorona natolotra ho an' ny maty. | Ils se mirent au joug de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 106:29 | Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them. | Dia nampahatezitra an' i Jehovah tamin' ny nataony, Ka dia namely azy tampoka ny areti-mandringana. | Nampahatezitra an' ny Tompo tamin' ny nataony izy ireo, dia nibosesehan' ny loza. | Ils l' indignèrent par leurs pratiques, un fléau éclata contre eux. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 106:30 | Then stood up |
Fa nitsangana nandroso Finehasa ka nanao fitsarana; Dia nitsahatra ny areti-mandringana. | Nitsangana nanolotra fanonerana Finea, dia nitsahatra ny loza. | Alors se lève |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 106:31 | And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore. | Ary nisaina ho fahamarinany izany Hatramin' ny taranaka fara mandimby mandrakizay. | Notànana ho fahamarinana ho azy izany nataony izany, hatramin' ny taona mifandimby mandrakizay. | justice lui en est rendue d'âge en |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 106:32 | They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with |
Nampahatezitra an' i Jehovah teo anilan' ny ranon' i Meriba ireo, Ka nisy nanjo an' i Mosesy noho ny nataon' ireo; | Nampahatezitra an' ny Tompo izy ireo tao amin' ny ranon' i Meriba, ary nozoim-pahoriana noho ny nataon' izy ireo Moizy; | Ils le fâchèrent aux eaux de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 106:33 | Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips. | Fa niodina tamin' ny Fanahin' i Jehovah ireo, ka dia nihoa-bava Mosesy. | fa nampahasosotra ny fanahiny izy ireo, ka nahavoaka teny tsy voahevitra izy. | car ils aigrirent son esprit et ses lèvres parlèrent trop vite. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 106:34 | They did not destroy the nations, concerning whom the |
Tsy naringany ny firenena Izay nasain' i Jehovah naringany; | Tsy naringan' izy ireo ny firenena nasain' ny Tompo naringany. | Ils ne supprimèrent pas les peuples, ceux que |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 106:35 | But were mingled among the heathen, and learned their works. | Fa nifangaro tamin' ny jentilisa izy Ka nianatra ny fanaony, | Fa niharo tamin' ny firenena izy, nianatra ny asan' ireny. | et ils se mêlaient aux païens, ils apprenaient leurs manières d' agir. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 106:36 | And they served their idols: which were a snare unto them. | Dia nanompo ny sampiny izy, Ka dia nody fandrika ho azy izany. | Nanompo ny sampin' ireny, izay tonga fandrika ho azy. | Ils en servaient les idoles, elles devenaient pour eux un piège! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 106:37 | Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils, | Namono ny zananilahy sy ny zananivavy ho fanatitra ho an' ny demonia ireo; | Nataony sorona ho an' ny demony, ny zanany lahy aman-janany vavy. | Ils avaient sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 106:38 | And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of |
Eny, nandatsaka rà marina izy, Dia ny ran' ny zananilahy sy ny zananivavy, Izay novonoiny ho fanatitra ho an' ny sampin' i Kanana; Ka dia nametaveta ny tany tamin' ny rà izy. | Nandatsaka ny ra tsy manan-tsiny izy dia ny ran' ireo zanany lahy aman-janany vavy, nataony sorona tamin' ny sampin' i Kanaana, ka ny tany voaloton' ny vonoan' olona. | Ils versaient le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles qu' ils sacrifiaient aux idoles de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 106:39 | Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions. | Ary naloto tamin' ny asany izy Ary nahatonga azy ho mijangajanga ny nataony. | Izy ireo nandoto tena tamin' ny asany, ary nitolo-tena tamin' andriamani-kafa. | Ils se souillaient par leurs actions, ils se prostituaient par leurs pratiques; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 106:40 | Therefore was the wrath of the |
Dia nirehitra tamin' ny olony ny fahatezeran' i Jehovah, Ka nataony ho zava-betaveta ny lovany. | Dia nirehitra tamin' ny vahoakany ny fahatezeran' ny Tompo, ary tonga tsy tiany mainty ny lovany. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 106:41 | And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them. | Dia nanolotra azy teo an-tànan' ny jentilisa Izy, Ka izay nankahala azy no nanapaka azy. | Natolony ho eo an-tànan' ny firenena izy ireo, ka notapahin' ireo mankahala azy. | Il les livra aux mains des païens, leurs ennemis devinrent leurs maîtres; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 106:42 | Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand. | Ary nampahory azy ny fahavalony, Ka naetry tambanin' ny tànany izy. | Nampahorian' ny fahavalony izy, ary voaetry tambanin' ny tanan' ireny. | leurs adversaires furent leurs tyrans, ils furent courbés sous leur main. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 106:43 | Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity. | Matetika Izy no nahafaka azy; Fa ireo kosa niodina taminy ihany araka ny fisainany Ka nihalevona noho ny helony. | Nanafaka azy ireo matetika izy; nefa niodina nanaraka ny fisainany izy ireo; ka ny helony no nahaverezany ny tenany. | Mainte et mainte fois il les délivra, mais eux par bravade se révoltaient et s' enfonçaient dans leur tort; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 106:44 | Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry: | Kanefa nijery ny fahoriany ihany Izy. Raha nandre ny fitarainany; | Nijery ny fahorian' izy ireo anefa izy, nony nandre ny fitarainany. | il eut un regard pour leur détresse alors qu' il entendait leur cri. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 106:45 | And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies. | Dia nahatsiaro ny fanekeny Izy Ka nanenina araka ny haben' ny famindram-pony. | Notsarovany, hitsimbinana azy, ny fanekeny; namindra fo taminy araka ny hatsaram-pony lehibe izy; | Il se souvint pour eux de son alliance, il s' |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 106:46 | He made them also to be pitied of all those that carried them captives. | Dia nataony nahita famindram-po ireny Tamin' izay rehetra namabo azy. | ary nataony nahita famindram-po aminy izy ireo, teo anatrehan' izay rehetra nitana azy ho babo. | il leur donna d' apitoyer tous ceux qui les tenaient captifs. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 106:47 | Save us, O |
Vonjeo izahay, ry Jehovah Andriamanitray ô, Ka angòny avy amin' ny jentilisa, Mba hisaoranay ny anaranao masina Sy hifalianay amin' ny fiderana Anao. | Vonjeo izahay, ry Iaveh, Andriamanitray, ka angony avy amin' ny firenena izahay, mba hankalazanay ny anaranao masina, ary hireharehanay amin' ny fiderana anao. | Sauve-nous, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 106:48 | Blessed be the |
Isaorana anie Jehovah Andriamanitry ny Isiraely, hatramin' ny taloha indrindra ka mandrakizay; Ary aoka ny olona rehetra hanao hoe: Amena! Haleloia. | Isaorana anie Iaveh Andriamanitr' Israely, hatramin' ny mandrakizay ka ho mandrakizay! Ary aoka ny vahoaka rehetra hilaza hoe: Amena! Aleloia! | Béni soit |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |