<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 81:1 | Sing aloud unto |
Ho an' ny mpiventy hira. Al-gitith. Nataon' i Asafa. Mihobia ho an' Andriamanitra herintsika; manaova feo fifaliana ho an' Andriamanitr' i Jakoba. | Ho an' ny mpampianatra hira. Amin' ny Gitiana. Nataon' i Asafa. | Du maître de chant. Sur la... de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 81:2 | Take a psalm, and bring hither the timbrel, the pleasant harp with the psaltery. | Asandrato ny hira, ka velezo ny ampongatapaka, ary tendreo ny lokanga mahafinaritra mbamin' ny valiha. | Ataovy hira fifaliana ho fankalazana an' Andriamanitra herintsika. Manaova hobim-pifaliana ho fankalazana an' Andriamanitr' i Jakoba! | Criez de joie pour |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 81:3 | Blow up the trumpet in the new moon, in the time appointed, on our solemn feast day. | Tsofy ny anjomara amin' ny volana; eny, amin' ny feno-volana, dia amin' ny andro firavoravoantsika. | Miventesa hira arahim-peon' ny ampongatapaka, sy harpa mireondreona mbamin' ny valiha. | Ouvrez le concert, frappez le tambourin, la douce harpe ainsi que la lyre; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 81:4 | For this was a statute for |
Fa lalàna ho an' ny Isiraely izany, ary fitsipik' Andriamanitr' i Jakoba. | Tsofy ny anjomara amin' ny tsinam-bolana, amin' ny andro fenomanana, amin' ny andro fetintsika. | sonnez du cor au mois nouveau, à la pleine lune, au jour de notre fête. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 81:5 | This he ordained in |
Notendreny ho vavolombelona eo amin' i Josefa izany, raha nandeha namely ny tany Egypta Izy; nandre teny tsy fantatro aho. | Fa didy ho an' Israely izany; fitsipika avy amin' Andriamanitr' i Jakoba. | Car |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 81:6 | I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots. | Nampiala ny sorony tamin' ny entana Aho; nitsahatra tsy nitondra sobiky ny tànany. | Nataony lalàna ho an' i Josefa fony izy nandeha namely ny tany Ejipta. Mandre feo tsy fantatra aho: | un témoignage qu' il mit en |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 81:7 | Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of |
Fony azom-pahoriana ianao, dia niantso Ahy, ka namonjy anao Aho; namaly anao tao amin' ny fiafenan' ny kotrokorana Aho, ary nizaha toetra anao tao amin' ny ranon' i Meriba. | Nanala entana ny sorony aho, dia nitsahatra tsy nitondra sobika, ny tànany. | "Du fardeau j' ai déchargé son épaule, ses mains ont lâché le couffin; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 81:8 | Hear, O my people, and I will testify unto thee: O |
Mihainoa, ry oloko, dia hambarako aminao; enga anie hihaino Ahy ianao, ry Isiraely. | Niantso tao anatin' ny fahoriana hianao dia novonjeko, namaly anao tao anatin' ny rahona mitondra ranonoram-baratra aho, nizaha toetra anao, tao amin' ny ranon' i Meribà aho. - Selà. | dans la détresse tu as crié, je t' ai sauvé. Je te répondis caché dans l' orage, je t' |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 81:9 | There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any strange god. | Aza asiana andriamani-kafa eo aminao; ary aza mivavaka amin' ny andriamanitry ny firenena hafa. | Mihainoa, ry vahoakako, fa misy fananarana hataoko anao; enga ka hihaino ahy hianao, ry Israely. | Ecoute, mon peuple, je t' adjure, ô |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 81:10 | I am the |
Izaho no Jehovah Andriamanitrao, Izay nitondra anao niakatra avy tany amin' ny tany Egypta; atanatanao ny vavanao, dia hofenoiko. | Aza misy andriamani-kafa eo aminao, aza mivavaka amin' ny andriamanitry ny vahoaka hafa. | Qu' il n' y ait point chez toi un dieu d' emprunt, n' adore pas un dieu étranger; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 81:11 | But my people would not hearken to my voice; and |
Fa tsy nihaino ny feoko ny oloko; ary ny Isiraely tsy nankato Ahy; | Izaho, Iaveh, Andriamanitrao, no nitondra anao niakatra avy any an-tany Ejipta. Sokafy ny vavanao dia hofenoiko. | c' est moi, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 81:12 | So I gave them up unto their own hearts' lust: and they walked in their own counsels. | Ka dia navelako hanaraka ny ditry ny fony Izy, handehanany manaraka ny fisainan' ny tenany. | Kanjo tsy nihaino ny feoko ny vahoakako, tsy nankatò ahy Israely. | Mon peuple n' a pas écouté ma voix, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 81:13 | Oh that my people had hearkened unto me, and |
Enga anie ka hihaino Ahy ny oloko, dia handeha amin' ny lalako ny Isiraely; | Ka navelako izy hanaraka ny ditran' ny fony dia nanaraka izay saim-pantany izy. | je les laissai à leur coeur endurci, ils marchaient ne suivant que leur conseil. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 81:14 | I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries. | Vetivety dia hampietry ny fahavalony Aho, ka hamerina ny tanako hamely ny rafiny; | Eh! raha mba mihaino ny feoko ny vahoakako, raha mba mandeha amin' ny làlako Israely!... | Ah! si mon peuple m'écoutait, si dans mes voies marchait |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 81:15 | The haters of the |
Izay mankahala an' i Jehovah dia hikoy aminy, ka dia haharitra mandrakizay ny andron' ny oloko; | Dia hokorokoroiko vetivety foana ny fahavalony, hafotitro hamely ny mpampahory azy ny tanako. | en un instant j' abattrais ses adversaires et contre ses oppresseurs tournerais ma main. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 81:16 | He should have fed them also with the finest of the wheat: and with honey out of the rock should I have satisfied thee. | Ary hampihinana azy vary tsara indrindra Izy; eny, tantely avy amin' ny vatolampy no hamokisako anao. | Hidera azy ry zareo mankahala an' ny Tompo, ary ho azo antoka mandrakizay, ny faharetan' Israely. | Les ennemis de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 81:17 | Vary tsara indrindra no hamelomako azy, ary tantely avy amin' ny vatolampy no hamokisako azy. | Je l' aurais nourri de la fleur du froment, je t' aurais rassasié avec le miel du rocher." | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |