<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 80:1 | Give ear, O |
Ho an' ny mpiventy hira. Al-shoshanim-edoth. Salamo nataon' i Asafa. Ry Mpiandry ny Isiraely ô, mihainoa, Hianao Izay mitondra an' i Josefa toy ny ondry; Hianao, Izay mipetraka amin' ny kerobima, mamirapiratra. | Ho an' ny mpampianatra hira. Amin' ny Lisin' ny vavolombelona. Salamon' i Asafa. | Du maître de chant. Sur l' air : Des lys sont les préceptes. D' |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 80:2 | Before |
Fohazy ny herinao eo anoloan' i Efraima sy Benjamina ary Manase, ka avia hamonjy anay. | Ry mpiandry an' Israely ô, mihainoa! hianao izay mitondra an' i Josefa toy ny andian' ondry, hianao izay mipetraka eo amin' ny Kerobima, misehoa amin' ny voninahitrao. | Pasteur d' |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 80:3 | Turn us again, O |
Andriamanitra ô, ampodio izahay, ka ampamirapirato ny Tavanao, ary aoka hovonjena izahay. | Eo anoloan' i Efraima, Benjamina, Manase, fohazy ny herinao, ka avia hamonjy anay. | devant |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 80:4 | O |
Jehovah, Andriamanitry ny maro ô, mandra-pahoviana no hanetroka amin' ny fivavaky ny olonao ny fahatezeranao? | Ry Andriamanitra ô, ampodio izahay amin' ny toetra taloha; ampamirapirato ny tavanao, dia ho voavonjy izahay. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 80:5 | Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure. | Mampihinana azy mofo len-dranomaso Hianao, ary mampisotro azy ranomaso tovozina. | Ry Iaveh Andriamanitry ny tafika, mandra-pahoviana no mbola ho tezitra amin' ny fivavahan' ny vahoakanao hianao? | Jusques à quand, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 80:6 | Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves. | Ataonao ho fifandirana amin' ny mifanila fonenana aminay izahay; ary ny fahavalonay mifaly handatsa. | Efa novelominao tamin' ny mofon-dranomaso izy, ary efa nampisotroinao ranomaso havozona. | Tu l' as nourri d' un pain de larmes, abreuvé de larmes à triple mesure; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 80:7 | Turn us again, O |
Andriamanitry ny maro ô, ampodio izahay, ka ampamirapirato ny tavanao, ary aoka hovonjena izahay. | Efa nataonao ho fifandiran' ireo mifanila toerana aminay izahay; ka efa ihomehezan' ny fahavalonay izahay. | tu fais de nous une question pour nos voisins et nos ennemis se moquent de nous. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 80:8 | Thou hast brought a vine out of |
Nisy voaloboka nafindranao avy tany Egypta; nandroaka ny jentilisa Hianao ka namboly azy kosa. | Ry Andriamanitry ny tafika o, ampodio amin' ny toetra taloha izahay, ampamirapirato ny tavanao, dia ho voavonjy izahay. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 80:9 | Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land. | Nitevy teo alohany Hianao, dia namaka lalina izy ka nameno ny tany. | Misy voaloboka nongotanao tany Ejipta; nandroaka ny firenena hianao, hambolenao azy. | Il était une vigne : tu l' arraches d' |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 80:10 | The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars. | Nanaloka ny tendrombohitra ny alokalony, ary ny sampany nanaloka ny sedera andrian-kazo. | Nataonao malalaka ny fitoerana eo anoloany, dia namaka lalina sy nameno ny tany izy. | devant elle tu fais place nette, elle prend racine et remplit le pays. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 80:11 | She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river. | Nampisandrahaka ny rantsany hatramin' ny ranomasina izy, ary ny sakeliny hatramin' ny Ony. | Ka nanarona ny tendrombohitra ny alokalony, nanarona ny sederan' Andriamanitra ny sampany; | Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et de ses pampres les cèdres de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 80:12 | Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her? | Nahoana no noravànao ny fefiny ka anotazan' izay rehetra mandalo eny an-dalana izy? | nisandrahaka hatrany amin' ny Ranomasina ny rantsany, ary hatrany amin' ny Ony ny sakeliny. | elle |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 80:13 | The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it. | Ny lambo avy any an' ala mitrongy azy; ary izay bibi-dia any an-tsaha mandàny azy. | Nahoana no dia noravanao ny fefiny, ka izay mandalo rehetra, manimba azy avokoa? | Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, et tout passant du chemin la grappille, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 80:14 | Return, we beseech thee, O |
Ry Andriamanitry ny maro ô, miverena, ka tsilovy any an-danitra, ary jereo, ka vangio ity voaloboka ity. | Ny lambo avy any an' ala mandrapaka azy; ary ny biby any an-tsaha manao azy ho fihinany. | le sanglier des forêts la ravage et la bête des champs la dévore? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 80:15 | And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself. | Arovy izay nambolen' ny tananao ankavanana sy ny zanaka izay nampaherezinao ho Anao. | Ry Andriamanitry ny tafika, miverena, mitsinjova eny an-danitra, ary jereo, ka diniho ity voaloboka! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 80:16 | It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance. | Voadotry ny afo izy sady voakapa; fongotry ny fananaran' ny tavanao izy. | Arovy izay nambolen' ny tànanao ankavanana, sy ny zanaka izay nofidinao ho anao!... | protège-la, celle que ta droite a plantée. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 80:17 | Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself. | Aoka ny tananao ho amin' ny lehilahin' ny tananao ankavanana, dia amin' ny zanak' olombelona izay nampaherezinao ho Anao. | Main' ny afo izy, sady voakapa; levona avokoa izay handrinin' ny tavanao. | Ils l' ont brûlée par le feu comme une ordure, au reproche de ta face ils périront. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 80:18 | So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name. | Dia tsy hihemotra hiala aminao izahay; velomy izahay, dia hiantso ny anaranao. | Aoka ny tànanao ho amin' ny olon' ny tànanao ankavanana, amin' ny zanaky ny olona nofidinao ho anao. | Ta main soit sur l' homme de ta droite, le fils d' |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 80:19 | Turn us again, O |
Ry Jehovah, Andriamanitry ny maro ô, ampodio izahay; ampamirapirato ny tavanao, ary aoka hovonjena Izahay. | Dia tsy hanohitra anao intsony izahay; velomy indray izahay, dia hiantso ny anaranao. | Jamais plus nous n' irons loin de toi; rends-nous la vie, qu' on invoque ton nom. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 80:20 | Ry Iaveh, Andriamanitry ny tafika, ampodio amin' ny toetranay taloha izahay, ampamirapirato aminay ny tavanao, dia ho voavonjy izahay. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |