<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 8:1 | O |
Ho an' ny mpiventy hira Al-hagitith. Salamo nataon' i Davida. Jehovah, Tomponay ô, endrey ny voninahitry ny anaranao amin' ny tany rehetra! nataonao eny amin' ny lanitra ny voninahitrao. | Ho an' ny mpampianatra hira. Amin' ny Gitiena. Tonon-kiran' i Davida. | Du maître de chant. Sur la... de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 8:2 | Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger. | Avy amin' ny vavan' ny ankizy madinika sy ny minono no nanorenanao hery noho ny mpandrafy Anao, mba hampanginanao ny fahavalo sy izay ta-hamaly ratsy. | Ry Iaveh Tomponay, mba be voninahitra re ny anaranao, amin' ny tany rehetra! Ny fiandriananao no nandravahanao ny lanitra! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 8:3 | When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained; | Raha jereko ny lanitrao, izay asan' ny rantsan-tananao, sy ny volana aman-kintana, izay noforoninao, | Amin' ny vavan' ny ankizy sy ny mbola minono, no nanorenanao hery, hampikoy ny fahavalonao, sy hampangina ny mpandrafy sy ny mpanao teny manevateva. | par la bouche des enfants, des tout petits, tu l' |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 8:4 | What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him? | Inona moa ny olona, no ahatsiarovanao azy? Ary ny zanak' olombelona, no amangianao azy? | Raha banjiniko ny lanitrao, izay asan-tànanao, mbamin' ny volana aman-kintana izay noforoninao, dia vaky vava aho hoe: | A voir ton ciel, ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles, que tu fixas, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 8:5 | For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour. | Fa efa nataonao ambany kely noho Andriamanitra izy, ary efa nosatrohanao voninahitra sy fiandrianana. | Inona ny olombelona no mba tsarovanao? ary ny zanak' olombelona no mba karakarainao? | qu' est donc le mortel, que tu t' en souviennes, le fils d' |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 8:6 | Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet: | Efa nampanjakainao amin' ny asan' ny tananao izy; ny zavatra rehetra dia efa nataonao eo ambanin' ny tongony, | Nataonao ambany kely noho Andriamanitra izy, nosatrohanao voninahitra amam-piandrianana izy. | A peine le fis-tu moindre qu' un dieu; tu le couronnes de gloire et de beauté, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 8:7 | All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field; | Dia ny ondry aman' osy sy ny omby rehetra, ary ny bibidia koa, | Nampanjakainao amin' ny asan-tànanao izy, napetrakao eo ambany tongony ny zavatra rehetra: | pour qu' il domine sur l' oeuvre de tes mains; tout fut mis par toi sous ses pieds, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 8:8 | The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas. | Mbamin' ny voro-manidina sy ny hazandrano any an-dranomasina,izay mandeha amin' ny lalan-dranomasina. | omby aman' ondry tsy ankanavaka, mbamin' ny biby any an-tsaha; | brebis et boeufs, tous ensemble, et même les bêtes des champs, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 8:9 | O |
Jehovah Tomponay ô, endrey ny voninahitry ny anaranao amin' ny tany rehetra! | voro-manidina aman-kazan-dranomasina, mbamin' izay mitety ny làlan-dranomasina. | l' oiseau du ciel et les poissons de la mer, quand il va par les sentiers des mers. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 8:10 | Ry Iaveh, Tomponay, mba be voninahitra re ny anaranao amin' ny tany rehetra! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |