|
|
|
|

<-
->

Sal 79:1 O god, the heathen are come into thine inheritance; thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem on heaps. Salamo nataon' i Asafa. Andriamanitra ô, tonga eto amin' ny lovanao ny jentilisa, ka nandoto ny tempolinao masina sady nanao an' i Jerosalema ho korontam-bato. Salamon' i Asafa. Ry Andriamanitra ô, ibosesehan' ny firenena ny lovanao, ka ny tempolinao masina nolotoiny; Jerosalema nataony ho korontam-bato; Psaume. D' Asaph. Dieu, ils sont venus, les païens, dans ton héritage, ils ont souillé ton Temple sacré; ils ont fait de Jérusalem un tas de ruines,
Sal 79:2 The dead bodies of thy servants have they given to be meat unto the fowls of the heaven, the flesh of thy saints unto the beasts of the earth. Ny fatin' ny mpanomponao nomeny hohanin' ny voro-manidina, ny nofon' ny olonao masina ho an' ny bibidia; Ny fatin' ny mpanomponao, natolony hohanin' ny voromanidina, ary ny nofon' ny mpino anao ho an' ny bibin' ny tany. ils ont livré le cadavre de tes serviteurs en pâture à l' oiseau des cieux, la chair des tiens aux bêtes de la terre.
Sal 79:3 Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and there was none to bury them. Ny ràny naidiny manodidina an' i Jerosalema tahaka ny rano, ary tsy nisy handevina. Nataony nandriaka, hoatra ny rano, ny rany, manodidina an' i Jerosalema, sady tsy nisy olona handevina azy ireo akory! Ils ont versé le sang comme de l' eau alentour de Jérusalem, et pas un fossoyeur.
Sal 79:4 We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us. Tonga fandatsan' ny namanay izahay, sady faneso sy fanakoran' izay manodidina anay. Tonga fandatsan' ny mpifanakaiky aminay izahay, sady fihomehy amam-paneson' ny manodidina anay. Nous voici l' insulte de nos voisins, fable et risée de notre entourage.
Sal 79:5 How long, Lord? wilt thou be angry for ever? shall thy jealousy burn like fire? Mandra-pahoviana, Jehovah ô, no hanontolo fo Hianao, ka hirehitra tahaka ny afo ny fahasaro-piaoronao? Mandra-pahoviana, ry Iaveh, no hisafoaka hanontolo fo hianao, sy hirehetan' ny hatezeranao hoatra ny afo? Jusques à quand, Yahvé, ta colère? Jusqu'à la fin? Ta jalousie brûlera-t-elle comme un feu?
Sal 79:6 Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, and upon the kingdoms that have not called upon thy name. Aidino amin' ny jentilisa izay tsy mahalala Anao ny fahatezeranao, sy amin' ny fanjakana izay tsy miantso ny anaranao; Amparo amin' ny firenena tsy mahalala anao ny hatezeranao, sy amin' ny fanjakana tsy miantso ny anaranao. Déverse ta fureur sur les païens, eux qui ne te connaissent pas, et sur les royaumes, ceux-là qui n' invoquent pas ton nom.
Sal 79:7 For they have devoured Jacob, and laid waste his dwelling place. Fa efa nandany an' i Jakoba izy ireo sady nandrava ny fonenany. Fa ireny no efa nandany an' i Jakoba, sy nandrava ny fonenany. Car ils ont dévoré Jacob et dévasté sa demeure.
Sal 79:8 O remember not against us former iniquities: let thy tender mercies speedily prevent us: for we are brought very low. Aza tsarovana aminay ny heloky ny razanay; aoka ho avy faingana hitsena anay ny fiantrànao, fa reraka indrindra izahay. Aza dia tsarovana aminay ny heloky ny razanay, ary aoka ho avy faingana hitsena anay ny fiantranao, fa mihoa-pampana ny fahorianay. Ne retiens pas contre nous les fautes des ancêtres, hâte-toi, préviens-nous par ta tendresse, nous sommes à bout de force;
Sal 79:9 Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name: and deliver us, and purge away our sins, for thy name' s sake. Vonjeo izahay, ry Andriamanitry ny famonjena anay ô, noho ny voninahitry ny anaranao; ary afaho izahay, ka mamelà ny helokay, noho ny anaranao. Vonjeo izahay, ry Andriamanitry ny famonjena anay, noho ny voninahitry ny anaranao, afaho izahay, ary avelao ny helokay, noho ny anaranao. aide-nous, Dieu de notre salut, par égard pour la gloire de ton nom; efface, Yahvé, nos péchés, délivre-nous, à cause de ton nom.
Sal 79:10 Wherefore should the heathen say, Where is their God? let him be known among the heathen in our sight by the revenging of the blood of thy servants which is shed. Nahoana ny jentilisa no hanao hoe: aiza izay Andriamaniny? aoka ho fantatra amin' ny jentilisa eo imasonay ny famaliana ny ran' ny mpanomponao izay nalatsaka. Nahoana ny firenena no dia hilaza hoe: Aiza izay Andriamanitr' izy ireo? aoka ho fantatra eo amin' ny firenena sy ho hitanay maso, ny valim-bonoana hamalianao ny fandatsahana ny ran' ny mpanomponao. Pourquoi les païens diraient-ils : "Où est leur Dieu?" Que sous nos yeux les païens connaissent la vengeance du sang de tes serviteurs, qui fut versé!
Sal 79:11 Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to die; Aoka ho tonga eo anatrehanao ny fisentoan' ny mpifatotra; araka ny halehiben' ny sandrinao dia arovy tsy ho faty ny zanaky ny fahafatesana. Aoka hiakatra hatrany aminao ny fitarainan' ny voababo, vonjeo araka ny herin-tsandrinao ireo efa mila ho faty. Que vienne devant toi la plainte du captif, par ton bras puissant, épargne les clients de la mort!
Sal 79:12 And render unto our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, wherewith they have reproached thee, O Lord. Ary valio impito heny ho ao an-tratran' ny mifanila fonenana aminay ny fanaratsiana izay nanaratsiany Anao, Tompo ô. Azerao impito eo an-tratran' ireo mifanila toerana aminay, ny fanaratsiana nafitsony anao, Tompo ô! Fais retomber sept fois sur nos voisins, à pleine mesure, leur insulte, l' insulte qu' ils t' ont faite, Seigneur.
Sal 79:13 So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever: we will shew forth thy praise to all generations. Fa izahay, olonao sy ondry fiandrinao, dia hisaotra Anao mandrakizay; hatramin' ny taranaka fara mandimby no hilazanay ny fideràna Anao. Ary izahay, vahoakanao, sy ondry amin' ny tanim-bilonao kosa, dia hanome voninahitra anao mandrakizay; hitory ny fiderana anao amin' ny taona mifandimby. Et nous, ton peuple, le troupeau de ton bercail, nous te rendrons grâce à jamais et d'âge en âge publierons ta louange.

<-
->