<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 7:1 | O |
Sigaiona nataon' i Davida, izay nohirainy ho an' i Jehovah noho ny tenin' i Kosy Benjamita. Jehovah Andriamanitro ô, Hianao no ialofako; vonjeo aho amin' izay rehetra manenjika ahy, ka afaho; | Hira firehetan' i Davida nohirainy tamin' ny Tompo, noho ny tenin' i Kosa Benjamita. | Lamentation. De |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 7:2 | Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver. | Fandrao ny fanahiko viravirainy tahaka ny fanaon' ny liona, ary kepokepohiny, ka tsy misy mamonjy. | Iaveh Andriamanitro ô, hianao no itokiako; vonjeo amin' izay rehetra manenjika ahy aho, ka afaho; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 7:3 | O |
Jehovah Andriamanitro ô, raha nanao izany aho; raha misy heloka eto an-tanako; | fandrao aho dia viravirainy toy ny fanaon' ny liona, fandrao harapany ny rembiny, tsy misy hanafaka. | qu' il n' emporte comme un lion mon âme, lui qui déchire, et personne qui délivre! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 7:4 | If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:) | Raha namaly ratsy izay tsara fihavanana tamiko aho, novonjeko aza izay nampahory ahy tsy ahoan-tsy ahoana | Iaveh Andriamanitra oô raha nanao izany aho, raha misy heloka eto an-tànako, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 7:5 | Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. |
Dia aoka ny fahavalo hanenjika ny fanahiko ka hahatratra azy; eny, aoka izy hanitsaka ny aiko amin' ny tany, ary hampandry ny voninahitro amin' ny vovoka. | raha mamaly ratsy izay tsara fihavanana tamiko aho; raha nandroba izay nampahory ahy tsy ahoan-tsy ahoana aho, | si j' ai rendu le mal à mon bienfaiteur, épargné un injuste oppresseur, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 7:6 | Arise, O |
Jehovah ô, mitsangàna amin' ny fahatezeranao; misandrata hisakana ny fisafoaky ny mpampahory ahy; ary mifohaza hanampy ahy, fa didy marina no navoakanao; | dia aoka hanenjika ahy ny fahavaloko, ka hahatratra ahy; aoka hohitsahiny amin' ny tany ny aiko; aoka hoseny amin' ny vovoka ny voninahitro; | que l' ennemi poursuive mon âme et l' atteigne! Qu' il |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 7:7 | So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high. | Aoka ny firenena maro hivory manodidina Anao; ary miverena ho any amin' ny avo eo amboniny Hianao, | Iaveh ô, mitsangàna amin' ny fahatezeranao; mirohota hamely ny fisamontotry ny fahavaloko; mifohaza hamonjy ahy, fa hianao no mamoaka fitsarana marina. | Lève-toi, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 7:8 | The |
Jehovah hitsara ny firenena; Jehovah ô, tsarao aho araka ny fahamarinako sy ny tsi-fananako tsiny. | Aoka hanodidina anao ny fivorian' ny firenena! dia misandrata eo amboniny hianao amin' izay, ka miakara indray any amin' ny avo. | Que l' assemblée des nations t' environne, reviens au-dessus d' elle. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 7:9 | Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous |
Aoka ho tapaka ny ratsy ataon' ny ratsy fanahy, fa ampitoero kosa ny marina; fa Andriamanitra marina no mamantatra ny fo sy ny voa. | Iaveh no mitsara ny firenena: tsarao aho, ry Iaveh, araka ny fahamarinako sy ny tsy fananako tsiny. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 7:10 | My defence is of |
Ny ampingako dia ao amin' Andriamanitra, Mpamonjy ny mahitsy fo. | Farano ny ratsy ataon' ny ratsy fanahy, ary hamafiso kosa ny marina, hianao izay mamantatra ny fo sy ny kibo, ry Andriamanitra marina ô! | Mets fin à la malice des impies, confirme le juste, toi qui sondes les coeurs et les reins, ô |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 7:11 | Mpitsara marina Andriamanitra, eny Andriamanitra Izay tezitra isan' andro. | Ny ampingako dia ao amin' Andriamanitra, izay mamonjy ny olona mahitsy fo. | Le bouclier qui me couvre, c' est |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 7:12 | If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready. | Raha tsy ibebahana Izy, dia hanasa ny sabany; efa manenjana ny tsipìkany Izy ka manamboatra azy, | Mpitsara marina Andriamanitra; mampandre ny fandrahonany isan' andro ny Tsitoha. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 7:13 | He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors. | Ary ireo dia kendreny amin' ny fiadiana mahafaty; ny zana-tsipìkany ataony mirehitra. | Tokoa fa manasa ny sabany indray izy, manenjana ny tsipìkany, dia mikendry. | pour qui ne revient. Que l' ennemi affûte son épée, qu' il bande son arc et l' apprête, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 7:14 | Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood. | Indro, efa marary hiteraka zava-poana ireo; eny, torontoronina fampahoriana izy ary mitera-doza; | Alefany amin' ireo ny longiny mahafaty, ataony mahamay ny zana-tsipìkany. | c' est pour lui qu' il apprête les engins de mort et fait de ses flèches des brandons; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 7:15 | He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made. | Mihady lavaka izy ka manalalaka izany, dia latsaka ao anatin' ny longoa nataony ihany izy; | Indro ny ratsy fanahy mihetsi-jaza hiteraka faharatsiana, fampahoriana no torontoronina ao aminy, ary lainga no aterany. | le voici en travail de malice, il a conçu la peine, il enfante le mécompte. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 7:16 | His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate. | Mitsingerina ho eo an-dohany ihany ny fampahoriany; ary eo an-tampon-dohany ihany no ianjeran' ny loza nataony. | Mandoaka lavaka izy, mihady azy ary izy no latsaka amin' ny hantsana nomaniny. | Il ouvre une fosse et la creuse, il tombera dans le trou qu' il a fait; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 7:17 | I will praise the |
Hidera an' i Jehovah araka ny fahamarinany aho, ary hankalaza ny anaran' i Jehovah Avo Indrindra. | Mitsingerina eo an-dohany ny haratsiany, ary miverina eo an-tampon-kandriny ny fanaovany an-keriny. | sa peine reviendra sur sa tête, sa violence lui retombera sur le crâne. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 7:18 | Hidera an' ny Tompo noho ny fahamarinany aho, sy hihira ny anaran' ny Tompo, ilay Avo indrindra. | Je rends grâce à |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |