<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 69:1 | Save me, O |
Ho an' ny mpiventy hira. Al-shoshanim. Nataon' i Davida. Vonjeo aho, Andriamanitra ô; fa efa mihatra amin' ny aiko ny rano. | Ho an' ny mpampianatra hira. Amin' ny lisy. Nataon' i Davida. | Du maître de chant. Sur l' air : Des lys... De |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 69:2 | I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me. | Milentika amin' ny fotaka mandrevo aho, ka tsy misy hifaharana; efa miditra amin' ny rano lalina aho, ka mandifotra ahy ny riaka. | Vonjeo aho, ry Andriamanitra, Fa tafahatra amin' ny aiko ny rano! | Sauve-moi, ô |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 69:3 | I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for |
Sasatry ny mitaraina aho, maimay ny tendako; pahina ny masoko, raha miandry an' Andriamanitro aho. | Tafalentika amin' ny fotaka mandrevo aho, ka tsy misy hamaharan' ny tongotro. Tafatsoboka anaty hantsan-drano aho, ary efa difotry ny onjan-drano. | J' enfonce dans la bourbe du gouffre, et rien qui tienne; je suis entré dans l' abîme des eaux et le flot me submerge. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 69:4 | They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away. | Maro noho ny volon-dohako ny isan' izay mankahala ahy tsy ahoan-tsy ahoana; mahery izay ta-hahafaty ahy, dia ny fahavaloko tsy ahoan-tsy ahoana; mampanonitra ahy izay tsy nalaiko izy. | Sasatry ny mitaraina aho; maimay ny tendako; valaka eo amin' ny fiandrasana an' Andriamanitro, ny masoko. | Je m' |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 69:5 | O |
Andriamanitra ô, Hianao mahalala ny hadalako; ary ny heloko tsy mba miafina aminao. | Fa maro noho ny volon-dohako, ry zareo mankahala ahy, tsy ahoan-tsy ahoana; mahery ry zareo mitady hahavery ahy, izay mitsangan-ko fahavaloko tsy amin' ny antony. Izay tsy nalaiko tsy maintsy averiko. | Plus nombreux que les cheveux de la tête, ceux qui me haïssent sans cause; ils sont puissants ceux qui me détruisent, ceux qui m' en veulent à tort. Ce que je n' ai pas pris, devrai-je le rendre? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 69:6 | Let not them that wait on thee, O |
Aoka tsy ho menatra noho ny amiko izay miandry Anao, Jehovah, Tompon' ny maro ô; aoka tsy ho very hevitra noho ny amiko izay mitady Anao, ry Andriamanitry ny Isiraely ô. | Ry Andriamanitra ô, fantatrao ny hadalako; ary tsy miafina aminao ny hadisoako. | O |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 69:7 | Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face. | Fa noho ny aminao no itondrako latsa; safotry ny henatra ny tavako. | Aoka tsy ho menatra noho ny amiko, izay manantena anao, ry Tompo, Iavehn' ny tafika! Aoka tsy hangaihay noho ny amiko, izay mitady anao, ry Andriamanitr' Israely! | Qu' ils ne rougissent pas de moi, ceux qui t' espèrent, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 69:8 | I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother' s children. | Efa vahiny amin' ny rahalahiko aho; eny, efa olon-ko azy amin' ny zanak' ineny aho. | Fa noho ny aminao no itondrako latsa, sy mahasafo-kenatra ny tavako. | C' est pour toi que je souffre l' insulte, que la honte me couvre le visage, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 69:9 | For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me. | Fa ny firehetako ny amin' ny tranonao no naharitra aina ahy; ary ny latsa nataon' izay nandatsa Anao dia nihatra tamiko. | Zary vahiny eo amin' ny rahalahiko aho, ary olon-tsy fantatra eo amin' ny zanak' ineny. | que je suis un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 69:10 | When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach. | Nitomany sady nifady hanina aho, dia natao latsa ho ahy izany. | Fa ny zotom-po amin' ny tranonao mandritra aina ahy; ary ny fanaratsian' ireo manevateva anao, mianjera amiko. | car le zèle de ta maison me dévore, l' insulte de tes insulteurs tombe sur moi. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 69:11 | I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them. | Lamba fisaonana no nataoko fitafiako, dia efa ambentin-teny tamin' ireny aho. | Mitomany sy mifady hanina aho, ka tonga fandatsan' ny olona, noho izany. | Que j' afflige mon âme par le jeûne et l' on m' en fait un sujet d' insulte; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 69:12 | They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards. | Miresaka ahy izay mipetraka eo am-bavahady; ary ataon' ny mpisotro toaka an-kira aho. | Lamba malailay no ataoko fitafy, dia zary fanarabin' izy ireo aho. | que je prenne un sac pour vêtement et pour eux je deviens une fable, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 69:13 | But as for me, my prayer is unto thee, O |
Fa izaho hivavaka aminao amin' ny andro fankasitrahana, Jehovah ô, dia aminao , Andriamanitra ô noho ny haben' ny famindram-ponao; valio aho araka ny hamarinan' ny famonjenao. | Izay mipetraka eo am-bavahady, miresaka ahy; ary ny mpisotro fisotro mahery, manao an-kira ahy. | le conte des gens assis à la porte et la chanson des buveurs de boissons fortes. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 69:14 | Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters. | Afaho amin' ny fotaka aho, ka aza avela hilentika; vonjeo aho amin' izay mankahala ahy sy amin' ny rano lalina. | Fa izaho kosa, ry Iaveh, mivavaka aminao, ka amin' ny andro mety, ry Andriamanitra, noho ny hatsaram-ponao lehibe, ekeo ny fangatahako araka ny hamarinan' ny famonjenao. | Et moi, t' adressant ma prière, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 69:15 | Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me. | Aza avela hanafotra ahy ny rano mandriaka, na hitelina ahy ny lalina; ary aza avela hikatom-bava amiko ny lavaka fantsakana. | Esory amin' ny fotaka aho, ka tsy ho tafalentika ao intsony; aoka ho afaka amin' ny fahavaloko sy amin' ny rano lalina aho. | Tire-moi du bourbier, que je n' enfonce, que j'échappe à mes adversaires, à l' abîme des eaux! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 69:16 | Hear me, O |
Valio aho, Jehovah ô, fa tsara ny famindram-ponao; todiho aho araka ny haben' ny fiantranao. | Aoka ny onjan-drano tsy hanafotra ahy intsony, ny hantsana tsy hitelina ahy; ny fasana tsy hikatona amiko. | Que le flux des eaux ne me submerge, que le gouffre ne me dévore, que la bouche de la fosse ne me happe! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 69:17 | And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily. | Ary aza manafina ny tavanao amin' ny mpanomponao; fa azom-pahoriana aho, koa faingàna hamaly ahy Hianao. | Valio vavaka aho, ry Iaveh, fa antra ny hatsaram-ponao, mitodiha aty amiko, amin' ny famindram-ponao lehibe, | Réponds-moi, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 69:18 | Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies. | Hatony ny fanahiko, avoty izy; Eny, vonjeo aho noho ny ataon' ny fahavaloko. | ary aza manafina ny tavanao amin' ny mpanomponao; fa azom-pahoriana aho, ka malakia mihaino ahy. | à ton serviteur ne cache point ta face, l' oppression est sur moi, vite, réponds-moi; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 69:19 | Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee. | Hianao no mahalala ny latsa mihatra amiko ary ny fahamenarako sy ny fahafaham-boninahitro; Eo anatrehanao ny mpandrafy ahy rehetra. | Hatony ny fanahiko, afaho izy; vonjeo aho noho ny fahavaloko. | approche de mon âme, venge-la, à cause de mes ennemis, rachète-moi. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 69:20 | Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none. | Ny latsa dia nanorotoro ny foko ka reraka indrindra aho; ary niandry antra aho, fa tsy nisy, sy mpanony fa tsy nahita. | Fantatrao ny latsa mahazo ahy, ny fahamenarako sy fahafaham-barakako; eo anatrehanao daholo ny mpanenjika ahy. | Toi, tu connais mon insulte, ma honte et mon affront. Devant toi tous mes oppresseurs. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 69:21 | They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink. | Fa zava-mangidy no nomeny ho haniko; ary vinaingitra no natolony ahy hosotroina, raha nangetaheta aho. | Torotoron' ny latsa ny foko, ka marary aho, miandry horaka, fa tsy nisy; ary mpanony, fa tsy nahita iray akory. | L' insulte m' a brisé le coeur, jusqu'à défaillir. J' espérais la compassion, mais en vain, des consolateurs, et je n' en ai pas trouvé. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 69:22 | Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap. | Aoka ho fandrika ho azy ny latabany eo anoloany; eny, ho tonta ho an' ny tsy manana ahiahy. | Ahitra mangidy no omeny hohaniko; vinaingitra no ampisotroiny ahy mangetaheta. | Pour nourriture ils m' ont donné du poison, dans ma soif ils m' abreuvaient de vinaigre. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 69:23 | Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake. | Aoka ho jamba ny masony mba tsy hahita; ary ampangozohozoy mandrakariva ny valahany. | Aoka kosa ny latabany ho fandrika ho azy ireo, ho tonta ao afovoan' ny fandriany fahizay. | Que devant eux leur table soit un piège et leur abondance un traquenard; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 69:24 | Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them. | Aidino aminy ny fahatezeranao; ary aoka hahatratra azy ny firehetan' ny fahaviniranao. | Aoka hihamaizina tsy mahita intsony ny masony; ampangozohozoy mandrakizay ny valahany. | que leurs yeux s' enténèbrent pour ne plus voir, fais qu'à tout instant les reins leur manquent! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 69:25 | Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents. | Aoka ho foana ny tobiny; aza avela hisy hitoetra ao an-dainy. | Atosahy aminy ny hatezeranao; ary hihatra aminy anie ny fahaviniranao mirehitra! | Déverse sur eux ton courroux, que le feu de ta colère les atteigne; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 69:26 | For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded. | Fa izay nasianao no nenjehiny; Ary ny fahararian' ny voatsindronao dia lazalazainy. | Aoka ho foana ny fonenany, ary tsy hisy mpitoetra intsony ao an-dainy. | que leur enclos devienne un désert, que leurs tentes soient sans habitants | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 69:27 | Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness. | Aoka hiampy ny helony; ary aoka tsy hiditra amin' ny fahamarinanao izy. | Fa manenjika izay kapohinao izy; mitantara ny fijalian' izay tsindroninao izy. | ils s' acharnent sur celui que tu frappes, ils rajoutent aux blessures de ta victime. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 69:28 | Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous. | Aoka hovonoina tsy ho eo amin' ny bokin' ny velona ny anarany, ary aoka tsy hosoratana eo amin' ny marina. | Ataovy miampy heloka ny helony; ary aoka tsy hanana anjara amin' ny fahamarinanao izy. | Charge-les, tort sur tort, qu' ils n' aient plus d' accès à ta justice; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 69:29 | But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O |
Fa izaho dia ory sy mahantra, Andriamanitra ô; aoka ny famonjenao no hanandratra ahy. | Aoka hovonoina eo amin' ny bokin' ny fiainana izy ireo; ary tsy ho voasoratra miaraka amin' ny marina izy. | qu' ils soient rayés du livre de vie, retranchés du compte des justes. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 69:30 | I will praise the name of |
Hankalaza ny anaran' Andriamanitra amin' ny fihirana aho, ary hidera Azy amin' ny fisaorana. | Izaho kosa dia ory sy mijaly; hanarina ahy anie ny famonjenao, ry Andriamanitra! | Et moi, courbé, blessé, que ton salut, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 69:31 | This also shall please the |
Fa ho sitrak' i Jehovah Izany mihoatra noho ny vantotr' ombilahy, izay manan-tandroka sady mivaky kitro. | Hankalaza ny anaran' Andriamanitra amin' ny fihirana aho; hanandratra azy amin' ny fisaorana. | Je louerai le nom de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 69:32 | The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek |
Hahita izany ny mpandefitra ka ho faly; aoka ho velona ny fonareo, ry mpitady an' Andriamanitra. | Fa hankasitrahan' ny Tompo mihoatra noho ny ombalahy izany, mihoatra noho ny vantotr' ombalahy manan-tandroka sy kitro. | cela plaît à |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 69:33 | For the |
Fa mihaino ny malahelo Jehovah, ary ny olony mifatotra tsy mba hamavoiny. | Rehefa mahita izany ny mahantra dia hifaly; ary ho velom-bolo koa ny fonareo mitady an' Andriamanitra. | Ils ont vu, les humbles, ils jubilent; chercheurs de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 69:34 | Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein. | Aoka hidera Azy ny lanitra sy ny tany, ny ranomasina sy izay rehetra mihetsika ao aminy. | Fa mihaino ny mahantra Iaveh, ary tsy manamavo ny olony voababo. | Car |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 69:35 | For |
Fa Andriamanitra hamonjy an' i Ziona sady hanangana ny tanànan' ny Joda; ary hitoetra ao ny olony ka ho tompony; | Aoka hidera azy ny tany aman-danitra, mbamin' ny ranomasina sy izay rehetra mihetsiketsika ao anatiny! | Que l' acclament le ciel et la terre, la mer et tout ce qui s' y remue! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 69:36 | The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein. | Dia handova azy ny taranaky ny mpanompony; ary hitoetra ao izay tia ny anarany. | Fa hamonjy an' i Siona Andriamanitra sady hanangana ny tanànan' i Jodà, dia hitoetra ao ny olona sady hitsangan-ko tompony; | Car |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 69:37 | hahazo azy ho lovany ny taranaky ny mpanompony, ary hanana ny fonenany ao izay tia ny anarany. | la lignée de ses serviteurs en hérite et les amants de son nom y demeurent. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |