<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 65:1 | Praise waiteth for thee, O |
Ho an' ny mpiventy hira.Salamo nataon' i Davida. Tonon-kira. Ho anao ny fanginana sy ny fiderana, Andriamanitra any Ziona ô, ary aminao no anefana ny voady. | Ho an' ny mpampianatra hira. Salamon' i Davida. Fihirana. | Du maître de chant. Psaume. De |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 65:2 | O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come. | Ry Mpihaino vavaka ô, Hianao no hohatonin' ny nofo rehetra. | Hianao no mendrika hoderaina, ry Andriamanitra, any Siona, ho an' ny voninahitrao no anefan' ny olona voady. | A toi la louange est due, ô |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 65:3 | Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away. | Ny zava-mahameloka ahy dia mihoatra noho izay zakako; nefa Hianao no mamela ny fahadisoanay. | Hianao, izay mihaino ny fivavahana, dia mankaminao ny olona rehetra. | tu écoutes la prière. Jusqu'à toi vient toute chair | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 65:4 | Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple. | Sambatra izay fidinao ka ampanatoninao hitoetra eo an-kianjanao; Te-ho voky ny zava-tsoa ao amin' ny tranonao izahay dia ny zava-masina ao amin' ny tempolinao. | Tsindrian-keloka miavosa aho ity; hianao no mamela ny hadisoanay. | avec ses oeuvres de péché; nos fautes sont plus fortes que nous, mais toi, tu les effaces. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 65:5 | By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O |
Zava-mahatahotra no ataonao amin' ny fahamarinana ho valin' ny vavakay, ry Andriamanitry ny famonjena anay ô, ry tokin' ny faran' ny tany rehetra sy ny ranomasina eny lavitra eny. | Sambatra ny olona fidinao sy raisinao ho akaikinao, mba honina ao an-kianjanao! Enga anie izahay ka hivoky ny zava-tsoa ao an-tranonao, dia ao an-tempolinao masina. | Heureux ton |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 65:6 | Which by his strength setteth fast the mountains; being girded with power: | Mampiorina ny tendrombohitra amin' ny heriny Izy, misikina fahatanjahana Izy. | Zava-mahagaga no anekenao ny fangatahanay noho ny fahamarinanao, ry Andriamanitry ny famonjena anay, tokin' ny vazan-tany efatra, sy ny ranomasina lavitra any. | Tu nous réponds en prodiges de justice, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 65:7 | Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people. | Mampitsahatra ny firohondrohon' ny onjan-dranomasina Izy, sy ny fitabataban' ny firenena. | - Izy no mampiorina ny tendrombohitra amin' ny heriny; misikina ny fahefany, | toi qui maintiens les montagnes par ta force, qui te ceins de puissance, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 65:8 | They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice. | Dia matahotra noho ny famantaranao ny mponina any am-paran' ny tany; ny any amin' ny fiposahan' ny maraina sy ny hariva no ampihobinao. | mampitony ny fisafoaky ny ranomasina, ny fitroatran' ny onjany, ary ny fikorontanan' ny vahoaka. - | qui apaises le fracas des mers, le fracas de leurs flots. Les peuples sont en rumeur, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 65:9 | Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of |
Mamangy ny tany Hianao ka mahamando azy; mampahavokatra azy betsaka Hianao - Ny onin' Andriamanitra dia tondra-drano - Mamboatra vary ho an' ny olona Hianao; fa izany no famboatrao ny tany. | Ankona amin' ny zava-mahagaga ataonao ny mponina any an-tany lavitra; ampiravoanao ny fara sisiny, dia ny atsinanana sy ny andrefana. | pris d' effroi, les habitants des bouts du monde; tes signes font jubiler les portes du matin et du soir. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 65:10 | Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof. | Mahampoka ny tany voasa Hianao ka mampiravona azy; ranonorana mivatravatra no amontosanao azy; mitahy ny fitsimohany Hianao. | Manampy ny tany hianao, mba hahazìna azy, fenoinao harena izy. Feno rano ny loharanon' Andriamanitra, raha lonahinao toy izany ny tany, dia vary no omaninao. | Tu visites la terre et la fais regorger, tu la combles de richesses. Le ruisseau de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 65:11 | Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness. | Satrohanao voninahitra ny taona fitahianao; ary ny dianao mitete menaka. | Manondraka ny tany voasa, mandravona ny baingany, manalemy azy amin' ny tandrifin-drahona, mitahy ny fitsimohany. | arrosant ses sillons, aplanissant ses mottes, tu la détrempes d' averses, tu bénis son germe. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 65:12 | They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side. | Vonton-drano ny fiandrasana ondry any an-efitra, ary misikina fifaliana ny havoana. | Ny taona dia ataonao feno ny fanasoavanao tafahoatra; mitsororoka ny menaka amin' ny dianao. | Tu couronnes l' année de tes bontés, sur tes ornières la graisse ruisselle; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 65:13 | The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing. | Rakotra ondry ny saha; ary voasarona vary ny lohasaha: mihoby izy, eny, mihira koa. | Vonton-drano ny tanim-bilona any an' efitra; miravaka hafaliana ny havoana. | ils ruissellent, les pacages du désert, les collines sont bordées d' allégresse; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 65:14 | Rakotra biby fiompy ny tanim-bilona, miravaka salohim-bary ny lohasaha, mifaly sy mihira ny zavatra rehetra. | les prairies se revêtent de troupeaux, les vallées se drapent de froment, les cris de joie, ô les chansons! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |