<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 61:1 | Hear my cry, O |
Ho an' ny mpiventy hira. Hampiarahina amin' ny valiha. Nataon' i Davida. Henoy ny fitarainako, Andriamanitra ô; tandremo ny fivavako. | Ho an' ny mpampianatra hira. Ampiarahana amin' ny zava-maneno tendrena. Nataon' i Davida. | Du maître de chant. Sur les instruments à cordes. De |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 61:2 | From the end of the earth will I cry unto thee, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock that is higher than I. | Any am-paran' ny tany no hiantsoako Anao raha reraka ny foko; ento aho ho any amin' ny vatolampy izay avo ka tsy tratro; | Andriamanitra ô, henoy ny fitarainako, mihainoa tsara ny fivavahako. | Ecoute, ô |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 61:3 | For thou hast been a shelter for me, and a strong tower from the enemy. | Fa aroko Hianao sy tilikambo mafy handosirako ny fahavalo. | Mitaraina aminao aho atý am-paran' ny tany, ao anatin' ny fahorian' ny foko; ento any ambony vatolampy tsy azoko takarina aho | Du bout de la terre vers toi j' appelle, le coeur me manque. Au rocher qui s'élève loin de moi, conduis-moi. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 61:4 | I will abide in thy tabernacle for ever: I will trust in the covert of thy wings. |
Aoka hitoetra ao an-tranonao mandrakizay aho; aoka hialoka ao ambanin' ny fanomban' ny elatrao aho, | Fa fialofako hianao, tilikambo mafy misakana ny fahavalo. | Car tu es pour moi un abri, une tour forte devant l' ennemi. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 61:5 | For thou, O |
Fa Hianao, Andriamanitra ô efa nandre ny voadiko; efa nomenao ahy ny lovan' izay matahotra ny anaranao. | Satriko ny monina mandrakizay ao an-dainao, mialoka ao ambanin' ny elatrao. - Selà. | Qu'à jamais je loge sous ta tente et m' abrite au couvert de tes ailes! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 61:6 | Thou wilt prolong the king' s life: and his years as many generations. | Halavao ny andron' ny mpanjaka; aoka ny taonany hahatratra ny taranaka maro. | Fa manaiky ny faniriako hianao, ry Andriamanitra: efa nomenao ahy ny lovan' ireo manaja ny anaranao. | Car toi, ô |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 61:7 | He shall abide before |
Aoka hitoetra eo anatrehan' Andriamanitra mandrakizay izy; famindram-po sy fahamarinana no tendreo hiaro azy; | Ampitomboy andro ny andron' ny mpanjaka, hihalava hatrany hatrany anie ny taonany! | Aux jours du roi ajoute les jours; ses années : génération sur génération. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 61:8 | So will I sing praise unto thy name for ever, that I may daily perform my vows. | Ka dia izany no hankalazako ny anaranao mandrakizay, mba hanefako isan' andro ny voadiko. | Hitoetra eo amin' ny seza fiandrianana mandrakizay anie izy eo anatrehan' Andriamanitra. Didio hiaro azy ny hatsaram-ponao amam-pahamarinanao! | Qu' il trône à jamais devant la face de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 61:9 | Dia hankalaza ny anaranao mandrakizay aho, ary hanefa ny voadiko isan' andro aho. | Alors je jouerai sans fin pour ton nom, accomplissant mes voeux jour après jour. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |