<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 60:1 | O |
Ho an' ny mpiventy hira Al-sho-shanedoth. Miktama nataon' i Davida hampianarana, fony izy nanafika an' i Mesopotamia sy Arama-zoba tamin' ny niverenan' i Joaba ka namelezany ny Edomita roa arivo amby iray alin-dahy teo amin' ny lohasahan-tsira. Andriamanitra ô, efa nanary sy nampihahaka anay Hianao; efa tezitra Hianao, velombelomy izahay. | Ho an' ny mpampianatra hira. Amin' ny Lisin' ny vavolombelona. Hira nataon' i Davida, hampianarina. | Du maître de chant. Sur "Un lys est le précepte." A mi-voix. De |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 60:2 | Thou hast made the earth to tremble; thou hast broken it: heal the breaches thereof; for it shaketh. | Efa nampihorohoro ny tany Hianao ka namaky azy; amboary izay rava aminy, fa mihozongozona izy. | Fony izy niady tamin' ny Siriana any Mesopotamia sy ny Siriana any Sobà; sy tamin' ny niverenan' i Joaba avy namely ny Edomita, tao amin' ny lohasahan-tSira, ka nahafatesany roa arivo sy iray alin-dahy. | Quand il lutta avec |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 60:3 | Thou hast shewed thy people hard things: thou hast made us to drink the wine of astonishment. | Efa nampahita ny olonao zava-tsarotra Hianao, ary efa nampisotro anay divay mampiraikiraiky. | Ry Andriamanitra ô, nanary anay hianao, nampihahaka anay, efa tezitra hianao: ataovy mahita fitia aminao indray izahay. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 60:4 | Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth. |
Efa notoloranao faneva ny matahotra Anao, hatsangany noho ny fahamarinana. | Efa nampihorohoro ny tany hianao, nandrotika azy, dia amboary ny banga aminy fa mihozongozona izy. | Tu as fait trembler la terre, tu l' as fendue; guéris ses brèches, car elle chancelle! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 60:5 | That thy beloved may be delivered; save with thy right hand, and hear me. | Mba hahafahan' ny malalanao, dia vonjeo amin' ny tananao ankavanana aho, ka valio. | Nasianao fizahan-toetra sarotra ny vahoakanao, nampisotroinao divay mahafanina izahay. | Tu en fis voir de dures à ton peuple, tu nous fis boire du vin de vertige; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 60:6 | Andriamanitra niteny tamin' ny fahamasinany hoe: hifaly Aho ka hizara an' i Sekema; ary ny lohasahan' i Sokota horefesiko; | Kanefa nomenao faneva ireo matahotra anao, hitsanganan' io noho ny fahamarinanao. - Selà. | tu donnas à tes fidèles le signal de leur débâcle sous le tir de l' arc. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 60:7 | Ahy Gileada, Ahy koa Manase; ary aron' ny lohako Efraima tehim-panjakako Joda; | Mba hahafahan' ny malalanao dia vonjeo amin' ny tànanao ankavanana ary henoy ny hatako. | Pour que soient délivrés tes bien-aimés, sauve par ta droite, et réponds-nous. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 60:8 | Tavin-dranoko fanasana Moaba; Edoma no anipazako ny kapako; mihobia noho ny amiko, ry Filistia. | Andriamanitra niteny tamin' ny fahamasinany hoe: Hientan-kafaliana aho! Hanana an' i Sikema ho anjarako aho, horefesiko ny lohasahan' i Sokota. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 60:9 | Who will bring me into the strong city? who will lead me into |
Iza no hitondra ahy ho any an-tanàna mafy? iza no hitarika ahy ho any Edoma? | Ahy Galaada, ahy Manase. Fiadiana aron' ny lohako Efraima ary tehim-panjakako Jodà. | "A moi |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 60:10 | Wilt not thou, O |
Tsy Hianao va, Izay efa nanary anay, Andriamanitra ô. Sady tsy nivoaka niaraka tamin' ny antokon' ny miaramilanay, Andriamanitra ô? | Tavin-drano fandroako Moaba; anipazako ny kapako Edoma; Mihobia ny voninahitro, ry tanin' i Filistina! | " |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 60:11 | Give us help from trouble: for vain is the help of man. | Vonjeo amin' ny mpandrafy izahay; fa zava-poana ny famonjena ataon' ny olona. | Iza no hitondra ahy ho any amin' ny tanàna mimanda? Iza no hitarika ahy ho any Edoma? | Qui me mènera dans une ville forte, qui me conduira jusqu' en |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 60:12 | Through |
Andriamanitra no haherezantsika; fa Izy no hanitsakitsaka ny fahavalontsika. | Tsy hianao izay efa nanary ahy va, ry Andriamanitra, hianao, ry Andriamanitra izay efa tsy niara-nivoaka tamin' ny tafikay intsony. | sinon toi, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 60:13 | Vonjeo amin' ny mpampahory anay izahay! Fa zava-poana ny famonjena avy amin' ny olombelona. | Porte-nous secours dans l' oppression néant, le salut de l' homme! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 60:14 | Raha omban' Andriamanitra isika dia herim-po no hasehontsika; hanorotoro ny fahavalontsika izy. | Avec |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |