<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 58:1 | Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men? | Ho an' ny mpiventy hira. Al-tasheth. Miktama nataon' i Davida. Moa ny tsi-fitenenana va ataonareo ho filazana ny marina? Mitsara mahitsy va ianareo, ry zanak' olombelona? | Ho an' ny mpampianatra hira. Aza mandrava. Hiran' i Davida. | Du maître de chant. "Ne détruis pas." De |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 58:2 | Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth. | Tsy izany, fa ny fonareo no amoronanareo ny ratsy; mandanja ny fandozan' ny tananareo etý an-tany ianareo. | Ny tsy fitenenana va no amoahanareo fitsarana? Araka ny rariny va no itsaranareo, ry zanak' olombelona! | Est-il vrai, êtres divins, que vous disiez la justice, que vous jugiez selon le droit les fils d' |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 58:3 | The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies. | Mivily hatrany am-bohoka ny ratsy fanahy; mania hatrany an-kibo izy ka miteny lainga. | Tsia, mamorona hevi-dratsy ao am-ponareo hianareo, amidinareo an-danjany eo amin' ny tany ny fanaovan' ny tànanareo an-keriny. | Mais non! de coeur vous fabriquez le faux, de vos mains, sur terre, vous pesez l' arbitraire. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 58:4 | Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stoppeth her ear; | Misy poizina tahaka ny an' ny menarana aminy; eny, tahaka ny vipera marenina izay manentsin-tadiny izy, | Simba hatrany am-bohoka ny ratsy fanahy, mania hatramin' ny fony vao teraka ny fandainga. | Ils sont dévoyés dès le sein, les impies, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 58:5 | Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely. | Ka tsy mihaino ny feon' ny mpanao ody, na dia izay mpahay ody indrindra aza. | Manahaka ny poizin' ny menarana ny poizina aminy, dia ny an' ny menarana marenina, izay manentsin-tadìny, | ils ont du venin comme un venin de serpent, sourds comme l' aspic qui se bouche l' oreille | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 58:6 | Break their teeth, O |
Andriamanitra ô, torotoroy ny nifiny eo am-bavany; omboty ny vazan' ny liona tanora, Jehovah ô. | ka tsy mihaino izay feon' ny mpahavariana azy, ny feon' ny mpanasondriana izay kinga amin' ny fahaiza-manasondriana. | de peur d' entendre la voix des enchanteurs, du charmeur expert en charmes. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 58:7 | Let them melt away as waters which run continually: when he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces. | Aoka ho ritra tahaka ny ranotrambo izy; raha atraniny ny zana-tsipìkany, dia aoka ho tapa-doha ireny; | Andriamanitra ô, torotoroy ny nifiny ao am-bavany; ry Iaveh ô, omboty ny valanoranon' ireo liona tanora! | O |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 58:8 | As a snail which melteth, let every one of them pass away: like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun. | Aoka ho tahaka ny lelosy izay mihalevona eny am-pandehanana izy; Aoka ho tahaka ny zaza-vakimanta izay tsy mahita masoandro izy. | Aoka ho tonga foana toy ny riaka mandalo! Raha mametraka zana-tsipìka, dia aoka ho dombo, izy ireo! | Qu' ils s' |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 58:9 | Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath. | Dieny tsy mbola mafanan' ny afon-tsilo ny vilaninareo, aoka ho entin' ny tafio-drivotra ireny, na ny lena na ny maina. | Aoka hanahaka ny lelosy izay miempo eo am-pandehanana! Aoka tsy hahita masoandro toa zaza vaky manta izy ireo! | Comme la limace qui s' en va fondant ou l' avorton de la femme qui ne voit pas le soleil! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 58:10 | The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked. | Hifaly ny marina, raha mahita ny famaliana; hanasa ny tongony amin' ny ran' ny ratsy fanahy izy; | Raha mbola tsy maimbo tsilo akory ny vilaninareo, dia hindaosin' ny oram-baratra ireny, na ny lena na ny maina. | Avant qu' ils ne poussent en |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 58:11 | So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a |
Dia hiteny ny olona ka hanao hoe: misy valiny tokoa ho an' ny marina; misy tokoa Andriamanitra Izay mitsara etý ambonin' ny tany. | Hifaly amin' ny fahitana ny famaliana, ny marina; handro tongotra amin' ny ran' ny ratsy fanahy izy. | Joie pour le juste de voir la vengeance il lavera ses pieds dans le sang de l' impie. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 58:12 | Ka dia hiteny hoe ny olona: Eny misy valiny tokoa ho an' ny marina, misy tokoa Andriamanitra izay mitsara ety ambonin' ny tany. | Et l' on dira : oui, il est un fruit pour le juste; oui, il est un |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |