<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 51:1 | Have mercy upon me, O |
Ho an' ny mpiventy hira. Salamo nataon' i Davida, fony Natana mpaminany nankao aminy rehefa naka an' i Batseba izy. Mamindrà fo amiko, Andriamanitra ô, araka ny fahasoavanao; araka ny haben' ny fiantranao vonoy ny fahadisoako. | Ho an' ny mpampianatra hira. Salamo nataon' i Davida, | Du maître de chant. Psaume. De |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 51:2 | Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin. | Sasao madio aho mba ho afa-keloka, ary diovy aho mba ho afa-pahotana. | fony Natàna mpaminany nankao aminy, nony efa nandeha tamin' i Betsabea izy. | Quand |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 51:3 | For I acknowledge my transgressions: and my sin is ever before me. | Fa tsaroako ny fahadisoako, ary eo anatrehako mandrakariva ny fahotako. | Andriamanitra ô, mamindrà fo amiko, araka ny fiantranao; vonoy ny hadisoako, araka ny haben' ny famindram-ponao. | Pitié pour moi, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 51:4 | Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest. | Taminao dia taminao ihany no nanotako, ary izay ratsy eo imasonao no efa nataoko, mba ho marina Hianao, raha miteny, ary tsy hanan-tsiny Hianao, raha mitsara. | Sasao tanteraka aho amin' ny heloko, ary diovy aho amin' ny fahotako. | lave-moi tout entier de mon mal et de ma faute purifie-moi. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 51:5 | Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me. | Indro, tamin' ny heloka no niterahana ahy, ary tamin' ny fahotana no torontoronina ahy ny reniko. | Fa mihaiky ny hadisoako aho, ary eo anatrehako mandrakariva ny fahotako. | Car mon péché, moi, je le connais, ma faute est devant moi sans relâche; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 51:6 | Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom. | Indro, fahamarinana ao am-po no sitrakao; ary fahendrena ao amin' ny miafina no ampahafantarinao ahy. | Taminao irery ihany no nanotako; nanao izay ratsy eo imasonao aho, mba ho hitan' ny olona fa marina hianao amin' ny teny fitsaranao, ka tsy manan-tsiny, amin' ny fitsaranao. | contre toi, toi seul, j' ai péché, ce qui est coupable à tes yeux, je l' ai fait. Pour que tu montres ta justice quand tu parles et que paraisse ta victoire quand tu juges. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 51:7 | Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow. | Diovy hysopa aho ho afa-pahotana, dia hadio; sasao aho, dia ho fotsy mangatsakatsaka. | Indro izaho teraka tamin' ny heloka; i neny koa torontoronina ahy tamin' ny fahotana. | Vois : mauvais je suis né, pécheur ma mère m' a conçu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 51:8 | Make me to hear joy and gladness; that the bones which thou hast broken may rejoice. | Ampandreneso fifaliana sy faharavoravoana aho, hifalian' ny taolana izay voavakivakinao. | Indro anefa tianao mba ho ao anatin' ny fo ny fahitsiana; dia ampahafantaro ahy, ato anatiko, ny fahendrena. | Mais tu aimes la vérité au fond de l'être, dans le secret tu m' enseignes la sagesse. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 51:9 | Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities. | Afeno ny tavanao ny fahotako ary vonoy ny heloko rehetra. | Diovy amin' ny hisopa aho, dia hadio; sasao aho, dia ho fotsy noho ny oram-panala. | Ote mes taches avec l' hysope, je serai pur; lave-moi, je serai blanc plus que neige. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 51:10 | Create in me a clean heart, O |
Amorony fo madio aho, Andriamanitra ô; ary havaozy hiorina marina ny fanahiko ato anatiko. | Ampandreneso fifaliana amam-piravoravoana aho, dia hifaly ny taolana izay efa novakivakinao. | Rends-moi le son de la joie et de la fête qu' ils dansent, les os que tu broyas! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 51:11 | Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me. | Aza manary ahy hiala eo anatrehanao; ary aza manaisotra ny Fanahinao Masina amiko. | Afeno ny tavanao ny fahotako, ary vonoy avokoa ny heloko. | Détourne ta face de mes fautes, et tout mon mal, efface-le. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 51:12 | Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit. | Ampodio amiko ny fifaliana amin' ny famonjenao; ary tohàny fanahy mazoto aho. | Ry Andriamanitra ô, amorony fo madio aho; ary fanahy mihenjana no havaozy ato anatiko. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 51:13 | Then will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee. | Dia hampianatra ny olon-diso ny lalanao aho; ary ny mpanota hampiverenina aminao. | Aza ariana lavitra ny tavanao aho; aza esorina amiko ny fanahinao masina. | ne me repousse pas loin de ta face, ne m' enlève pas ton esprit de sainteté. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 51:14 | Deliver me from bloodguiltiness, O |
Vonjeo ho afaka amin' ny valin-drà aho, Andriamanitra ô, Andriamanitry ny famonjena ahy; hihoby ny fahamarinanao ny vavako. | Ampodio ny fifaliana amin' ny famonjenao, ary tohany amin' ny fananana fo mazoto aho. | Rends-moi la joie de ton salut, assure en moi un esprit magnanime. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 51:15 | O |
Tompo ô, sokafy ny molotro, dia hanambara ny fiderana Anao ny vavako. | Hampianariko ny làlanao, ry zareo mandika azy, ka hiverina aminao indray ny mpanota. | Aux pécheurs j' enseignerai tes voies, à toi se rendront les |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 51:16 | For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou delightest not in burnt offering. | Fa tsy fanatitra no sitrakao; raha izany dia nomeko ihany; ny fanatitra dorana tsy mahafaly Anao. | Andriamanitra ô, ry Andriamanitry ny famonjena ahy, afaho amin' ny ra nalatsaka aho, dia hidera ny fahamarinanao ny vavako. | Affranchis-moi du sang, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 51:17 | The sacrifices of |
Ny fanatitra ho an' Andriamanitra dia fanahy torotoro; ny fo torotoro sy mangorakoraka, Andriamanitra ô, tsy mba ataonao tsinontsinona. | Tompo ô, sokafy ny molotro, dia hitory ny fiderana anao ny vavako. | Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche publiera ta louange. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 51:18 | Do good in thy good pleasure unto |
Manaova soa amin' i Ziona araka ny fahasoavanao; ataovy ny mandan' i Jerosalema. | Tsy sitrakao ny sorona, - fa homeko raha tianao izany; - tsy mahafaly anao ny sorona dorana. | Car tu ne prends aucun plaisir au sacrifice; un holocauste, tu n' en veux pas. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 51:19 | Then shalt thou be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt offering and whole burnt offering: then shall they offer bullocks upon thine altar. | Dia ho sitrakao ny fanati-pahamarinana sy ny fanatitra dorana ary ny fanatitra levonina amin' ny afo; dia hanatitra vantotr' ombilahy eo amin' ny alitaranao ny olona. | Fa fanahy torotoro no sorona ho an' Andriamanitra; aza tebahinao, ry Andriamanitra, ny fo torotoro sy malahelo. | Le sacrifice à |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 51:20 | Manaova soa be ho an' i Siona, araka ny hatsaram-ponao, atsangano ny mandan' i Jerosalema. | En ton bon vouloir, fais du bien à |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 51:21 | Dia hankasitrahanao ny sorom-pahamarinana, ny sorona dorana ary ny fanatitra lavorary; ka dia hanaterana ombalahy eo ambonin' ny otelinao. | Alors tu te plairas aux sacrifices de justice holocauste et totale oblation alors on offrira de jeunes taureaux sur ton autel. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |