<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 40:1 | I waited patiently for the |
Ho an' ny mpiventy hira. Salamo nataon' i Davida. Niandry dia niandry an' i Jehovah aho; ary nitodika nitsinjo ahy Izy ka nandre ny fitarainako. | Ho an' ny mpampianatra hira. Nataon' i Davida. Salamo. | Du maître de chant. De |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 40:2 | He brought me up also out of an horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, and established my goings. | Dia nampakatra ahy avy tao amin' ny lavaka fandringanana Izy, eny, tamin' ny fotaka mandrevo; ary nampitoetra ny tongotro teo ambony vatolampy Izy ka nampijoro ahy. | Iaveh no nametrahako ny fanantenako rehetra; nitongilana tamiko izy, nihaino ny fitarainako. | J' espérais |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 40:3 | And he hath put a new song in my mouth, even praise unto |
Ary nanisy fihiram-baovao teo am-bavako Izy, dia fideràna an' Andriamanitsika; maro no hahita sy hatahotra ary hatoky an' i Jehovah. | Notsoahany tamin' ny lavaka fahaverezana aho, sy tamin' ny fotaka mandrevo; najorony tamin' ny vatolampy ny tongotro, nataony matotra ny diako. | Il me tira du gouffre tumultueux, de la vase du bourbier; il dressa mes pieds sur le roc, affermissant mes pas. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 40:4 | Blessed is that man that maketh the |
Sambatra izay olona manao an' i Jehovah ho tokiny, ka tsy mivily ho naman' ny mpiavonavona na ny mpivadika ho amin' ny lainga. | nanisy fihiram-baovao teo am-bavako izy, hira fiderana ny Andriamanitsika; maro no mahita izany ka manaja an' ny Tompo, sy matoky azy. | En ma bouche il mit un chant nouveau, louange à |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 40:5 | Many, O |
Nohamaroinao ny fahagaganao sy ny hevitrao izay nataonao ho anay, Jehovah Andriamanitra ô. Tsy misy azo ampitahaina aminao Raha tiako hambara sy holazaina ireny, dia, indro, maro loatra izy ka tsy tambo isaina. | Sambatra ny olona mametraka ny fitokiany amin' ny Tompo, ka tsy mivadika hankamin' ny mpiavonavona sy amin' izay maniasia entin' ny lainga. | Heureux est l' homme, celui-là qui met en |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 40:6 | Sacrifice and offering thou didst not desire; mine ears hast thou opened: burnt offering and sin offering hast thou not required. | Ny fanatitra alatsa-drà sy ny fanatitra hohanina tsy mba sitrakao ny sofiko nataonao malady ny fanatitra dorana sy ny fanatitra noho ny ota tsy mba nilainao; | Nohamaroinao, ry Iaveh Andriamanitro, ny zava-mahagaga aman-kevitra voakasanao anasoavanao anay; tsy misy azo ataha aminao. Maniry hitory sy hanambara an' ireny aho, fa mihoatra ny azo lazaina izy. | Que de choses tu as faites, toi, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 40:7 | Then said I, Lo, I come: in the volume of the book it is written of me, | Dia hoy izaho:inty aho tonga ao amin' ny horonam-boky no nanoratana ahy. | Tsy sitrakao ny sorona amam-panatitra, notevehinao ny sofiko; tsy ilainao ny sorona dorana aman-tsorona fanonerana. | Tu ne voulais sacrifice ni oblation, tu m' as ouvert l' oreille, tu n' exigeais holocauste ni victime, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 40:8 | I delight to do thy will, O |
Ny hanao ny sitraponao, Andriamanitra ô, no sitrako; ary ny lalanao no ato anatiko. | Ka hoy aho amin' izany: Inty aho tonga, miaraka amin' ny horonan-taratasy voasoratra ho ahy. | alors j' ai dit : Voici, je viens. Au rouleau du livre il m' est prescrit | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 40:9 | I have preached righteousness in the great congregation: lo, I have not refrained my lips, O |
Efa nilaza teny mahafaly ny amin' ny fahamarinana teo amin' ny fiangonana lehibe aho; indro ny molotro tsy mba nakomboko; Jehovah ô, Hianao no mahalala. | Ny hanao ny sitra-ponao no sitrako, ry Andriamanitra ô! ary ny làlanao no ato anatin' ny foko. | de faire tes volontés; |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 40:10 | I have not hid thy righteousness within my heart; I have declared thy faithfulness and thy salvation: I have not concealed thy lovingkindness and thy truth from the great congregation. | Ny fahamarinanao tsy mba nafeniko tato am-poko; ny fahamarinanao sy ny famonjenao no nambarako; tsy nanafina ny famindram-ponao sy ny fahamarinanao tamin' ny fiangonana lehibe aho. | Hitory ny fahamarinana eo amin' ny fivorian-dehibe aho; sy hanakombona ny molotro aho, fantatrao izany, ry Iaveh ô | J' ai annoncé la justice de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 40:11 | Withhold not thou thy tender mercies from me, O |
Hianao, Jehovah ô, aza miaro ny antranao tsy ho amiko; aoka ny famindram-ponao sy ny fahamarinanao hiaro ahy mandrakariva. | Tsy hotanako miafina ato am-poko ny fahamarinanao: hitory ny tsy fivadihanao amam-pamonjenao aho, ary tsy hangina manafina ny hatsaram-ponao amam-pahamarinanao, eo amin' ny fivorian-dehibe. | Je n' ai pas celé ta justice au profond de mon coeur, j' ai dit ta fidélité, ton salut, je n' ai pas caché ton amour et ta vérité à la grande assemblée. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 40:12 | For innumerable evils have compassed me about: mine iniquities have taken hold upon me, so that I am not able to look up; they are more than the hairs of mine head: therefore my heart faileth me. | Fa nanodidina ahy ny fahoriana tsy tambo isaina; nahazo ahy ny heloko, ka tsy mahay mijery aho; maro noho ny volon-dohako ireny, ka reraka ny foko. | Tsy hanampina ny famindram-ponao amiko anie hianao, ry Iaveh! hiambina ahy mandrakariva anie ny hatsaram-ponao amam-pahamarinanao! | Toi, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 40:13 | Be pleased, O |
Aoka ho sitraky ny fonao, Jehovah ô, ny hanafaka ahy; Jehovah ô, faingàna hamonjy ahy. | Fa itangoronan-doza tsy hita isa aho, voasambotry ny fahotako aho ka tsy mahajery; maro isa noho ny volon-dohako ireny, ka reraka ny foko. | Car les malheurs m' assiègent, à ne pouvoir les dénombrer; mes torts retombent sur moi, je n' y peux plus voir; ils foisonnent plus que les cheveux de ma tête et le coeur me manque. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 40:14 | Let them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil. | Aoka ho indray menatra sy mangaihay izay mitady hanimba ny aiko; aoka hiamboho sy ho menatra izay mankasitraka ahy ho ory. | Ry Iaveh ô, mba ankasitraho ny hanafaka ahy! Ry Iaveh ô, faingana hamonjy ahy! | Daigne, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 40:15 | Let them be desolate for a reward of their shame that say unto me, |
Aoka ho ankona noho ny fahamenarany ireny manao amiko hoe: Hià! sakoa izay! | Ho menatra sy hangaihay avokoa anie, ireo mitady ny aiko hamerezany azy! Hihemotra sy menatra foana anie ireo maniry ahy ho levona! | Honte et déshonneur sur tous ceux-là qui cherchent mon âme pour la perdre! |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 40:16 | Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: let such as love thy salvation say continually, The |
Aoka ho faly sy ho ravoravo aminao izay rehetra mitady Anao; aoka izay rehetra tia ny famonjenao hanao mandrakariva hoe: hankalazaina anie Jehovah. | Ho ankona noho ny fahamenarany anie ireo manao amiko hoe: Hià, hià! | qu' ils soient stupéfiés de honte, ceux qui me disent : Ha! ha! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 40:17 | But I am poor and needy; yet the |
Fa na dia ory sy malahelo aza aho, ny Tompo no mihevitra ahy; Mpamonjy sy Mpanafaka ahy Hianao; aza ela, Andriamanitro ô. | Hifaly sy hiravoravo aminao kosa anie, izay rehetra mitady anao! Aoka hilaza mandrakariva hoe: Voninahitra anie ho an' ny Tompo! ireo tia ny famonjenao. | Joie en toi et réjouissance à tous ceux qui te cherchent! qu' ils redisent toujours : " |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 40:18 | Ory sy mahantra aho; fa ny Tompo no hiahy ahy. Hianao no vonjiko sy mpanafaka ahy: ka aza ela, ry Andriamanitro ô! | Et moi, pauvre et malheureux, le Seigneur pense à moi. Toi, mon secours et sauveur, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |