<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 39:1 | I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me. | Ho an' ny mpiventy hira. Ho an' i Jedotona Salamo nataon' i Davida. Hoy izaho: hitandrina ny lalako aho ka tsy hanota amin' ny lelako; hasiako fehim-bava ny vavako, raha mbola eo anatrehako ny ratsy fanahy. | Ho an' ny mpampianatra hira, ho an' Iditona. Hiran' i Davida. | Du maître de chant. De |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 39:2 | I was dumb with silence, I held my peace, even from good; and my sorrow was stirred. | Nangina mihitsy aho, namihim-bava ka tsy nilaza na dia ny tsara aza, dia nihetsika mafy ny fanaintainan' ny aretiko. | Hoy aho: hitandrina ny làlako aho, sao hanota amin' ny lelako. Asiako hidiny ny vavako, dieny mbola eo anatrehako koa ny ratsy fanahy. | J' ai dit : "Je garderai ma route, sans laisser ma langue s'égarer, je garderai à la bouche un bâillon, tant que devant moi sera l' impie." | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 39:3 | My heart was hot within me, while I was musing the fire burned: then spake I with my tongue, | Nafana ny foko tato anatiko; raha nieritreritra aho, dia nisy afo nirehitra, ka niteny tamin' ny lelako aho. | Dia lasan-ko moana aho tanatin' ny fahaginana, nangina aho na dia voaesotra amiko aza ny fananana rehetra. Kanjo nihetsika ny fanaintainako, | Je me suis tu, silence et calme; à voir sa chance, mon tourment s' exaspéra. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 39:4 | Jehovah ô,ampahafantaro ny farako aho sy izay ohatry ny androko; aoka ho fantatro fa olon-kandalo aho. | nirehitra tato anatiko ny foko; tamin' ny fieritreretako dia nisy afo nirehitra, ka tonga teo amin' ny lelako ny teny. | Mon coeur brûlait en moi, à force d' y songer le feu flamba et ma langue vint à parler | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 39:5 | Behold, thou hast made my days as an handbreadth; and mine age is as nothing before thee: verily every man at his best state is altogether vanity. |
Indro efa nataonao vodivoam-pelatanana ny androko, ary ny fiainako toy ny tsinontsinona eo anatrehanao. Zava-poana ihany tokoa ny olon-drehetra, na dia matanjaka aza. | Ry Iaveh ô, ampahafantaro ahy ny fara andro hiainako, dia ny fetry ny androko, hahafantarako ny mahamora levona ahy. | "Fais-moi savoir, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 39:6 | Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them. | Aloka tokoa no fandehandehan' ny olona; zava-poana tokoa no itabatabàny; mihary harena izy nefa tsy fantany izay ho tompon' izany. | Nataonao vody voam-pelatanana monja ny androko; ary toy ny tsinontsinona eo anatrehanao ny fiainako. Eny, tso-drivotra foana avokoa, ny olombelona velona. - Selà. | Vois, d' un empan tu fis mes jours, ma durée est comme rien devant toi; rien qu' un souffle, tout homme qui se dresse, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 39:7 | And now, |
Ary ankehitriny, inona no andrasako Tompo ô? Hianao no antenaiko. | Eny, mandalo toy ny aloka ny olona; eny, tsy misy asany ny fikofokofohany; manangona izy, nefa tsy mahalala izay handray izany. | rien qu' une ombre, l' humain qui va; rien qu' un souffle, les richesses qu' il entasse, et il ne sait qui les ramassera." | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 39:8 | Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish. | Manafaha ahy amin' ny fahadisoako rehetra; aza manao ahy ho fanakoran' ny adala. | Ankehitriny, Tompo ô, inona no azoko antenaina? Ao aminao ny fanantenako! | Et maintenant, que puis-je attendre, Seigneur? Mon espérance, elle est en toi. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 39:9 | I was dumb, I opened not my mouth; because thou didst it. | Mangina aho ka tsy miloa-bava fa ianao no nanao izao. | Afaho amin' ny fahadisoako rehetra aho; aza atao ho fandatsan' ny adala aho. | De tous mes péchés délivre-moi, ne me fais point la risée de l' insensé. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 39:10 | Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thine hand. | Aoka hitsahatra ny fikapohanao ahy; reraka aho azon' ny famelin' ny tananao. | Mangina tsy miloa-bava aho; fa hianao no manao izao. | Je me tais, je n' ouvre pas la bouche, car c' est toi qui es à l' oeuvre. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 39:11 | When thou with rebukes dost correct man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely every man is vanity. |
Anatra noho ny fahadisoany no ananaranao ny olona, ka manimba ny hatsaran-tarehiny tahaka ny kalalao ianao; zava-poana tokoa ny olona rehetra. | Avilio tsy hihatra amiko ny fikapohanao: fa reraka aho, azon' ny hamafin' ny famelezan' ny tananao. | Eloigne de moi tes coups, sous les assauts de ta main je me consume. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 39:12 | Hear my prayer, O |
Mandrenesa ny fivavako Jehovah ô,ary mihainoa ny fitarainako; aza mangina amin' ny ranomasoko fa vahiny aminao aho sy mpivahiny tahaka ny razako rehetra. | Raha faizinao ny olona, ka manasazy azy amin' ny fahadisoany hianao, dia mandrava izay maminy indrindra, toy ny kalalao, hianao. Eny, tso-drivotra foana ny olombelona. - Selà. | Reprenant les torts, tu corriges l' homme, comme la teigne, tu ronges ses désirs. Rien qu' un souffle, tous les humains. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 39:13 | O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more. | Aza atrehinao aho aloha, dia ho miramirana indray, dieny aho tsy mbola lasa ka tsy ho eto intsony. | Henoy ny fivavahako, ry Iaveh ô, atongilano ny sofinao amin' ny fitarainako, aza dia tsy mihontsina amin' ny fitomaniako! Fa vahiny ao aminao aho, mpivahiny toy ny razako rehetra. | Ecoute ma prière, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 39:14 | Avilio tsy hijery ahy ny masonao, ka avelao mba hisy hiainako, alohan' ny hahalasanako, ka tsy ho velona intsony aho! | Détourne ton regard, que je respire, avant que je m' en aille et ne sois plus. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |