|
|
|
|

<-
->

Sal 35:1 Plead my cause, O Lord, with them that strive with me: fight against them that fight against me. Nataon' i Davida. Jehovah ô, mamalia izay manana ady amiko; miadia amin' izay mamely ahy. Nataon' i Davida. Ry Iaveh ô, mameleza an' izay mamely ahy; miadia amin' izay miady amiko. De David. Accuse, Yahvé, mes accusateurs, assaille mes assaillants;
Sal 35:2 Take hold of shield and buckler, and stand up for mine help. Raiso ny ampinga kely sy ny ampinga lehibe ka mitsangàna hamonjy ahy. Raiso ny ampinga kely aman-dehibe, ka mitsangàna hianao hamonjy ahy! prends armure et bouclier et te lève à mon aide;
Sal 35:3 Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am thy salvation. Ary raiso ny lefona, ka sakano izay manenjika ahy; lazao amin' ny fanahiko hoe: Famonjena anao Aho. Tsoahy ny lefona, sakano lalana izay manenjika ahy; lazao amin' ny fanahiko hoe: Izaho no famonjena anao. brandis la lance et la pique contre mes poursuivants. Dis à mon âme : "C' est moi ton salut."
Sal 35:4 Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt. Aoka ho menatra sy ho afa-baraka izay mitady ny aiko; aoka hiamboho sy hangaihay izay misaina hanisy ratsy ahy. Aoka ho menatra sy hangaihay izay mitady ny aiko; aoka hihemotra sy hangaihay izay mihevitra hampidi-doza amiko. Honte et déshonneur sur ceux-là qui cherchent mon âme! Arrière! qu' ils reculent confondus, ceux qui ruminent mon malheur!
Sal 35:5 Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the Lord chase them. Aoka ho tahaka ny akofa eo alohan' ny rivotra izy. Ary aoka ny Anjelin' i Jehovah handroaka azy. Aoka hanahaka ny akofa tsofin' ny rivotra izy, ka horoahin' ny anjelin' ny Tompo eo anatrehany. Qu' ils soient de la bale au vent, l' ange de Yahvé les poussant,
Sal 35:6 Let their way be dark and slippery: and let the angel of the Lord persecute them. Aoka ho maizina sy malama ny lalany, ary aoka ny Anjelin' i Jehovah hanenjika azy. Aoka ho maizina sady malama ny làlany, ary aoka hanenjika azy ny anjelin' ny Tompo. que leur chemin soit ténèbre et glissade, l' ange de Yahvé les poursuivant!
Sal 35:7 For without cause have they hid for me their net in a pit, which without cause they have digged for my soul. Fa tsy ahoan-tsy ahoana no nanaovany fandri-totofana hahazoany ahy; tsy ahoan-tsy ahoana no nandavahany hamandrihany ny aiko. Fa nanao fandri-totofana hamelezana ahy tsy ahoan-tsy ahoana izy; nihady ny lavaka hahaverezany ahy tsy ahoan-tsy ahoana izy. Sans raison ils m' ont tendu leur filet, creusé pour moi une fosse,
Sal 35:8 Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall. Aoka ny fandringanana ho tonga tampoka aminy; ary aoka hahazo azy ny fandrika harato nafeniny, ka ho latsaka ao amin' izany fandringanana izany indrindra izy. Aoka ny fandringanana ho tonga tampoka aminy, aoka ny fandrika nafeniny hahavoa azy; aoka ho latsaka sy matin' izany izy. la ruine vient sur eux sans qu' ils le sachent; le filet qu' ils ont tendu les prendra, dans la fosse ils tomberont.
Sal 35:9 And my soul shall be joyful in the Lord: it shall rejoice in his salvation. Fa ny fanahiko kosa hifaly amin' i Jehovah sy ho ravoravo amin' ny famonjeny. Fa ny fanahiko kosa hifaly amin' ny Tompo, hiravoravo amin' ny famonjeny. Et mon âme exultera en Yahvé, jubilera en son salut.
Sal 35:10 All my bones shall say, Lord, who is like unto thee, which deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him? Ny taolako rehetra hanao hoe: Jehovah ô, iza no tahaka Anao, Izay manafaka ny ory amin' izay tsy tohany, eny, ny ory sy ny malahelo amin' izay mamabo azy? Ny taolako rehetra hanao hoe: Iaveh ô, iza no tahaka anao, izay manafaka ny malahelo amin' ny mahery noho izy, mbamin' ny malahelo sy ny mahantra amin' izay mamabo azy? Tous mes os diront : Yahvé, qui est comme toi pour délivrer le petit du plus fort, le pauvre du spoliateur?
Sal 35:11 False witnesses did rise up; they laid to my charge things that I knew not. Mitsangana ny vavolombelona mampidi-doza; ka izay tsy fantatro no anadinany ahy. Misy vavolombelona tsy marina mitsangana; ka miampanga ahy amin' ny zavatra tsy fantatro. Des témoins de mensonge se lèvent, que je ne connais pas. On me questionne,
Sal 35:12 They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul. Mamaly ratsy ahy ho solon' ny soa izy, ka mamoy malala ny fanahiko. Mamaly ratsy ny soa izy amiko, ka latsaka am-pandaozana ny fanahiko. on me rend le mal pour le bien, ma vie devient stérile.
Sal 35:13 But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I humbled my soul with fasting; and my prayer returned into mine own bosom. Ary ny amiko, raha narary izy ireo, dia lamba fisaonana no nitafiako; nampahory ny tenako tamin' ny ny fifadian-kanina aho; ary ny fivavako nody tao an-tratrako. Izaho anefa, fony izy ireo narary, nitafy lamba fivalozana, nampijaly ny aiko tamin' ny fifadian-kanina, ary ny fivavahako niverina tao ampofoako. Et moi, pendant leurs maladies, vêtu d' un sac, je m' humiliais par le jeûne, ma prière revenant dans mon sein,
Sal 35:14 I behaved myself as though he had been my friend or brother: I bowed down heavily, as one that mourneth for his mother. Toy ny nisy nanjo ny sakaizako na ny rahalahiko no nandehanako; nitanondrika tamin' alahelo toy ny fisaona reny aho. Nandeha midanesaka aho, toy ny malahelo sakaiza aman-drahalahy, nitanondrika tamin' alahelo, toy ny misaona reny aho. comme pour un ami, pour un frère, j' allais çà et là; comme en deuil d' une mère, assombri je me courbais.
Sal 35:15 But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: yea, the abjects gathered themselves together against me, and I knew it not; they did tear me, and ceased not: Nefa nony ho lavo kosa aho, dia faly izy ireo ka niangona;olona faraidina no nitangorona hamely ahy, nefa tsy fantatro; namiravira izy ka tsy mba nitsahatra; Kanjo ankehitriny nony mangozohozo aho, mifaly sy miravo izy ireo, mivory takona ahy, hamely ahy ny mpanoso-dratsy; mamiravira ahy tsy an-kijanona izy ireo. Ils se rient de ma chute, ils s' attroupent, ils s' attroupent contre moi; des étrangers, sans que je le sache, déchirent sans répit;
Sal 35:16 With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth. Naman' ny olon-dratsy manendrikendrika ho enti-mila sitraka izy ka nihidy vazana tamiko. Mova tsy ny mpitakarina veta mpanao vava mananihany, mikotro-nify ery izy amiko. si je tombe, ils m' encerclent, ils grincent des dents contre moi.
Sal 35:17 Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions. Ry Tompo ô, mandra-pahoviana no hijerenao ? Avereno ny fanahiko ho afaka amin' ny fandringanany, ny hany malalako ho afaka amin' ny liona tanora. Tompo ô, mandra-pahoviana no hojerenao izany? Tsoahy amin' ny fanenjehan' ireo ny fanahiko, ary amin' ny hasahian' ireo liona ireo, ny aiko! Seigneur, combien de temps verras-tu cela? Soustrais mon âme à leurs ravages, aux lionceaux mon unique.
Sal 35:18 I will give thee thanks in the great congregation: I will praise thee among much people. Hisaotra Anao eo amin' ny fiangonana lehibe aho; hidera Anao eo afovoan' ny olona maro aho. Hidera anao eo amin' ny fivorian-dehibe aho; hankalaza anao eo afovoan' ny vahoaka be aho. Je rendrai grâce dans la grande assemblée, dans un peuple nombreux je te louerai.
Sal 35:19 Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause. Aoka tsy hifalian' izay mandrafy ahy foana aho; ary aoka tsy hami-maso izay mankahala ahy tsy ahoan-tsy ahoana. Aoka tsy hifalian' izay mamely ahy foana aho! Aoka tsy hihiringiri-maso izay mankahala ahy tsy ahoan-tsy ahoana! Que ne puissent rire de moi ceux qui m' en veulent à tort, ni se faire des clins d' oeil ceux qui me haïssent sans cause!
Sal 35:20 For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land. Fa tsy fihavanana no lazainy; fa mamorom-pitaka izy hamelezany izay mibonaika ambonin' ny tany. Fa tsy mba fitenin-pihavanana no fitenin' ireny, fa fitaka hamelezana ny mponina mandry fahizay no saintsaininy. Ce n' est point de la paix qu' ils parlent aux paisibles de la terre; ils ruminent de perfides paroles,
Sal 35:21 Yea, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye hath seen it. Dia mitanatana vava amiko izy ka manao hoe: Hià! sakoa izay! efa hita' ny masonay. Atanatanany amiko ny vavany, dia hoy izy: Hià, sakoa izay, masonay no nahita... la bouche large ouverte contre moi; ils disent : Ha! ha! notre oeil a vu!
Sal 35:22 This thou hast seen, O Lord: keep not silence: O Lord, be not far from me. Efa hitanao, Jehovah ô, ka aza manentsin-tadiny; ry Tompo ô, aza manalavitra ahy. Ry Iaveh ô, hitanao izao. Aza dia mety mangina fotsiny; Tompo ô, aza manalavitra ahy! Tu as vu, Yahvé, ne te tais plus, Seigneur, ne sois pas loin de moi;
Sal 35:23 Stir up thyself, and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord. Mahatsiarova, ka mifohaza ho amin' ny fitsaràna ahy, O Andriamanitro sy Tompoko! mifohaza ho amin' ny adiko. Miarena ka mitsangàna hampahazo ahy ny rariny sy hiaro ahy amin' ny adiko, ry Andriamanitro sy Tompoko ô. éveille-toi, lève-toi, pour mon droit, Seigneur mon Dieu, pour ma cause;
Sal 35:24 Judge me, O Lord my God, according to thy righteousness; and let them not rejoice over me. Tsarao aho, Jehovah Andriamanitro ô, araka ny fahamarinanao; ary aoka tsy hifalian' ireo aho. Tsarao araka ny fahamarinanao aho, ry Iaveh Andriamanitro ô, ary aoka tsy ho foto-pifaliany aho. juge-moi selon ta justice, Yahvé mon Dieu, qu' ils ne se rient de moi!
Sal 35:25 Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up. Aoka tsy hanao anakampo hoe izy: Hià! faly izahay! aoka tsy hanao hoe izy: efa natelinay izy. Aoka izy tsy hanao anakam-po hoe: Afa-po ny fanahintsika. Aoka izy tsy hanao hoe: Laninay iny. Qu' ils ne disent en leur coeur : Ha! ma foi! qu' ils ne disent : Nous l' avons englouti!
Sal 35:26 Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me. Aoka ho menatra sy hangaihay avokoa izay mifaly amin' ny manjo ahy; aoka hitafy henatra sy fahafaham-baraka izay mirehareha amiko. Aoka hiara-menatra sy hangaihay avokoa izay mifaly noho ny loza manjo ahy. Aoka ho safo-kenatra sy afa-baraka, izay mitsangan-kamely ahy! Honte et déshonneur ensemble sur ceux qui rient de mon malheur; que honte et confusion les couvrent, ceux qui se grandissent à mes dépens!
Sal 35:27 Let them shout for joy, and be glad, that favour my righteous cause: yea, let them say continually, Let the Lord be magnified, which hath pleasure in the prosperity of his servant. Aoka hihoby sy hifaly izay mankasitraka ny fahamarinako; ary aoka izy hanao mandrakariva hoe: hankalazaina anie Jehovah, Izay mankasitraka ny fiadanan' ny mpanompony. Fa aoka hifaly sy hiravoravo kosa, ireo maniry ny hahazoako ny rariny! Aoka ireo hanao mandrakariva hoe: Voninahitra anie ho an' ny Tompo izay mankasitraka ny fiadanan' ny mpanompony! Rires et cris de joie pour ceux-là que réjouit ma justice, ceux-là, qu' ils disent constamment "Grand est Yahvé que réjouit la paix de son serviteur!"
Sal 35:28 And my tongue shall speak of thy righteousness and of thy praise all the day long. Ary ny lelako hilaza ny fahamarinanao; ny fiderana Anao no hataoko mandrakariva. Ary ny lelako hankalaza ny fahamarinanao, hanao fiderana anao isan' andro isan' andro. Et ma langue redira ta justice, tout le jour, ta louange.

<-
->