<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 31:1 | In thee, O |
Ho an' ny mpiventy hira. Salamo nataon' i Davida. Jehovah ô, Hianao no ialofako; aoka tsy ho menatra akory mandrakizay aho; vonjeo amin' ny fahamarinanao aho. | Ho an' ny mpampianatra hira. Salamon' i Davida. | Du maître de chant. Psaume. De |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 31:2 | Bow down thine ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for an house of defence to save me. | Atongilano amiko ny sofinao, faingàna hamonjy ahy; aoka ho vatolampiko fiarovana mafy Hianao sy batery fiarovana hamonjena ahy. | Iaveh ô, Hianao no nataoko fialofako; aoka tsy ho menatra aho na oviana na oviana! Vonjeo amin' ny fahamarinanao aho. | En toi, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 31:3 | For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name' s sake lead me, and guide me. | Fa harambatoko sy batery fiarovana ho ahy Hianao; ary noho ny anaranao no hitondrànao sy hitarihanao ahy. | Atongilano amiko ny sofinao; faingàna hamonjy ahy. Aoka ho vatolampy fiarovana ahy hianao, ho trano mimanda hahitako famonjena. | tends l' oreille vers moi, hâte-toi! Sois pour moi un roc de force, une maison fortifiée qui me sauve; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 31:4 | Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou art my strength. | Hanafaka ahy amin' ny fandrika harato izay nafeniny hamandrihany ahy Hianao; fa Hianao no fiarovana mafy ho ahy. | Fa hianao no vatolampy sy trano mimandako; ary noho ny anaranao dia hitondra sy hitarika ahy hianao. | car mon rocher, mon rempart, c' est toi, pour ton nom, guide-moi, conduis-moi! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 31:5 | Into thine hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, O |
Eo an-tananao no atolotro ny fanahiko; fa efa nanavotra ahy Hianao, Jehovah ô, Andriamanitry ny fahamarinana. | Hanafaka ahy amin' ny fandrika harato novelariny hianao; fa hianao no fiarovana ahy. | Tire-moi du filet qu' on m' a tendu, car c' est toi ma force; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 31:6 | I have hated them that regard lying vanities: but I trust in the |
Halako izay mivavaka amin' ny sampy; fa Jehovah kosa no itokiako. | Apetrako eo am-pelatananao ny fanahiko, dia hanafaka ahy hianao, ry Iaveh Andriamanitry ny fahamarinana. | en tes mains je remets mon esprit, c' est toi qui me rachètes, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 31:7 | I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities; | Hifaly sy ho ravoravo amin' ny famindram-ponao aho; fa nahita ny fahantrako Hianao, ka nahafantatra ny fahorian' ny fanahiko, | Halako izay manaja sampy foana: fa raha izaho dia Iaveh no itokiako. | tu détestes les servants de vaines idoles; pour moi, je suis sûr de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 31:8 | And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large room. | ary tsy mba nangeja ahy teo an-tànan' ny fahavalo; fa efa nampitoetra ny tongotro eo amin' ny malalaka Hianao. | Hientan-kafaliana sy haravoana noho ny hatsaram-ponao aho; fa nijery ny fahantrako hianao, nahita ny fahorian' ny fanahiko hianao, | que j' exulte et jubile en ton amour! Toi qui as vu ma misère, connu l' oppression de mon âme, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 31:9 | Have mercy upon me, O |
Mamindrà fo amiko, Jehovah ô, fa azom-pahoriana aho; simban' alahelo ny masoko sy ny fanahiko ary ny tenako. | ary tsy nanolotra ahy teo am-pelatanan' ny fahavaloko hianao; fa nampitoetra ny tongotro teo amin' ny malalaka. | tu ne m' as point livré aux mains de l' ennemi, tu as mis au large mes pas. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 31:10 | For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed. | Fa lanin' alahelo ny aiko, sady lanim-pisentoana ny taonako; Tsy manan-kery aho noho ny heloko, ary efa lany ny taolako. | Mamindrà fo amiko, ry Iaveh, fa tra-pahoriana aho: simban' alahelo ny masoko, mbamin' ny fanahiko sy ny kiboko. | Pitié pour moi, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 31:11 | I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me. | Noho ny ataon' ny fahavaloko rehetra dia efa tonga fandatsa aho, eny, na dia amin' ny namako aza,sady atahoran' ny olom-pantatro aho; izay mahita ahy eny ivelany mandositra ahy. | Ny aiko lanin' alahelo; ny taonako difotry ny sento; ny heriko levona noho ny fahotako; ary ny taolako fohatra. | Car ma vie se consume en affliction et mes années en soupirs; ma vigueur succombe à la misère et mes os se rongent. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 31:12 | I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel. | Efa hadino tahaka ny olona maty izay tsy tsaroana intsony aho; tahaka ny vilany ariana aho. | Nataon' ny fahavaloko rehetra izay hahatonga ahy ho fanalam-baraka, ho enta-mavesatra ho an' ny mifanolo-body rindrina amiko, ary ho tahotra ho an' ny sakaizako. Izay mahita ahy any ivelany mandositra ahy, | Tout ce que j' ai d' oppresseurs fait de moi un scandale; pour mes voisins je ne suis que dégoût, un effroi pour mes amis. Ceux qui me voient dans la rue s' enfuient loin de moi, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 31:13 | For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life. | Fa mandre ny endrikendriky ny maro aho; misy fampangorohoroana manodidina, raha miara-mioko hamely ahy izy, ka miray tetika hahafaty ny aiko. | zavatra fanadino aho, toy ny maty, lavitra ny fon' ny olona; mova tsy ny kapoaka vaky iny aho. | comme un mort oublié des coeurs, comme un objet de rebut. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 31:14 | But I trusted in thee, O |
Nefa izaho matoky Anao, Jehovah ô; hoy izaho: Andriamanitro Hianao. | Reko avokoa ny vava ratsin' ny be sy ny maro, ny fangorohoroana mahazo ny manodidina, raha ilay miara-mioko hamely ahy iny izy ireo, fa miray tetika hamono ny aiko. | J' entends les calomnies des gens, terreur de tous côtés! ils se groupent à l' envi contre moi, complotant de m' |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 31:15 | My times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me. | Eo an-tananao ny androko; Vonjeo aho tsy ho azon' ny tanan' ny fahavaloko sy izay manenjika ahy. | Nefa matoky anao aho, ry Iaveh, hoy aho hoe: Andriamanitro hianao. | Et moi, je m' assure en toi, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 31:16 | Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies' sake. | Ampamirapirato amin' ny mpanomponao ny tavanao; vonjeo amin' ny famindram-ponao aho. | Eo an-tànanao ny anjarako, afaho amin' ny tànan' ny fahavaloko amam-panenjika ahy aho! | Mes temps sont dans ta main, délivre-moi, des mains hostiles qui s' acharnent; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 31:17 | Let me not be ashamed, O |
Aoka tsy ho menatra aho, Jehovah ô, satria miantso Anao; fa aoka kosa ho menatra ny ratsy fanahy ka hangina any amin' ny fiainan-tsi-hita. | Ampamirapirato amin' ny mpanomponao ny tavanao; vonjeo amin' ny fahasoavanao aho! | fais luire ta face sur ton serviteur, sauve-moi par ton amour. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 31:18 | Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous. | Aoka hangina ny molotra mandainga, izay miteny sahisahy hanohitra ny marina, amin' ny avonavona sy ny fanamavoana. | Ry Iaveh ô, aoka tsy ho menatra aho, raha miantso anao; fa aoka ho an' ny ratsy fanahy ny henatra. Aoka izy hidina mangina any amin' ny Seoly. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 31:19 | Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee; which thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men! | Akory re ny haben' ny zava-tsoanao voarakitrao ho an' ny matahotra Anao! dia izay nataonao teo anatrehan' ny zanak' olombelona ho an' izay mialoka aminao! | Aoka hanjary moana ny molotra mandainga, izay miteny amin' avonavona hanohitra ny marina amim-piavonavonana amam-paniratsirana. | silence aux lèvres de mensonge qui parlent du juste insolemment avec superbe et mépris! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 31:20 | Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues. | Hanafina azy ao amin' ny fiafenana eo anatrehanao Hianao, mba tsy ho tratry ny teti-dratsy ataon' ny olona izy; hampiery azy ao an-tranonao Hianao, mba tsy ho azon' ny lela mifanditra izy. | Akory ny haben' ny hatsaram-ponao, izay tehirizinao ho an' ireo matahotra anao, izay asehonao amin' ireo manao anao ho fialofany, eo imason' ny zanak' olombelona! | Qu' elle est grande, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 31:21 | Blessed be the |
Isaorana anie Jehovah; fa nataony mahagaga ny famindram-pony tamiko tao an-tanàna mimanda. | Alofanao eo amin' ny aloky ny tavanao izy; mba tsy ho tratry ny teti-dratsy ataon' ny olona izy; mampiery azy ao an-dainao hianao, mba tsy ho azon' ny lela mamely azy izy. | Tu les caches au secret de ta face, loin des intrigues des hommes; tu les mets à couvert sous la tente, loin de la guerre des langues. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 31:22 | For I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee. | Fa hoy izaho tamin' ny fahatairako; voafongotra tsy ho eo imasonao aho; kanjo nihaino ny feon' ny fifonako ihany Hianao, raha nitaraina taminao aho. | Isaorana anie Iaveh! fa nasehony miharihary ny famindram-pony tamiko, tamin' ny nametrahany ahy tao an-tanàna mimanda. | Béni |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 31:23 | O love the |
Tiava an' i Jehovah, ry olony masina rehetra; miaro ny marina Jehovah, ary mamaly dia mamaly ny mpiavonavona Izy. | Hoy aho tamin' ny fahatairako: Nariana lavitra ny fijerinao aho! Kanjo nihaino ny feon' ny fifonako hianao, nony nitaraina taminao aho. | Et moi je disais en mon trouble "Je suis |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 31:24 | Be of good courage, and he shall strengthen your heart, all ye that hope in the |
Mahereza, ary aoka hatanjaka ny fonareo, dia ianareo rehetra izay manantena an' i Jehovah. | Tiava an' ny Tompo hianareo rehetra mazoto mivavaka aminy; Miaro ny olona miraikitra aminy Iaveh, fa faiziny mafy kosa ny mpiavonavona. | Aimez |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 31:25 | Matokia ary mahereza fo, hianareo rehetra manantena an' ny Tompo! | Courage, reprenez coeur, vous tous qui espérez |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |