<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 28:1 | Unto thee will I cry, O |
Nataon' i Davida. Hianao no antsoiko, Jehovah ô, Ry vatolampiko ô, aza manentsin-tadiny amiko; fandrao, raha mangina amiko Hianao, dia ho tahaka izay midina any an-davaka aho. | Nataon' i Davida. Hianao no antsoiko, ry Iaveh ô, aza manentsin-tadìny amiko, ry vatolampiko, fandrao raha mangina hianao, dia ho tahaka izay midina any an-davaka aho. | De |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 28:2 | Hear the voice of my supplications, when I cry unto thee, when I lift up my hands toward thy holy oracle. | Mihainoa ny feon' ny fifonako, raha mitaraina aminao aho, raha manandratra ny tanako ho amin' ny fitoeranao masina indrindra aho. | Henoy ny feon' ny fifonako, raha mitaraina aminao aho; raha manandratra ny tànako, mankany amin' ny fitoeranao masina aho. | Ecoute la voix de ma prière quand je crie vers toi, quand j'élève les mains, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 28:3 | Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, which speak peace to their neighbours, but mischief is in their hearts. | Aza atao indray manakipaka amin' ny ratsy fanahy sy ny mpanao meloka aho, fa ireny dia milaza fihavanana amin' ny namany, kanjo ratsy no ao am-pony. | Aza atao indray mandripaka amin' ny ratsy fanahy aho, amin' ireo mpamorona heloka, izay miresaka fihavanana amin' ny namany, kanjo hasomparana no ao am-pony. | Ne me traîne pas avec les impies, avec les malfaisants, qui parlent de paix à leur prochain, et le mal est dans leur coeur. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 28:4 | Give them according to their deeds, and according to the wickedness of their endeavours: give them after the work of their hands; render to them their desert. | Manomeza azy araka ny asany sy ny faharatsian' ny ataony; eny, manomeza azy araka ny vitan' ny tànany, valio izy araka izay iendrehany. | Valio araka ny asany ireny, sy araka ny haratsian' ny asa ataony; valio araka ny vitan' ny tànany izy; omeo azy ny tamby tandrifin' azy. | Donne-leur, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 28:5 | Because they regard not the works of the |
Fa tsy mihevitra ny asan' i Jehovah, na ny vitan' ny tànany, izy, dia horavan' i Jehovah izy, fa tsy haoriny. | Fa tsy tandreman' ny sainy ny asan' ny Tompo, dia ny asan-tànany: ka horavany kosa fa tsy haoriny izy ireo. | Ils méconnaissent les oeuvres de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 28:6 | Blessed be the |
Isaorana anie Jehovah, fa efa nihaino ny feon' ny fifonako Izy. | Isaorana anie Iaveh, fa nihaino ny feon' ny fifonako izy. | Béni soit |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 28:7 | The |
Jehovah no heriko sy ampingako; izy no nitokian' ny foko, ka voavonjy aho; dia mifaly ny foko, ka ny hirako no hiderako Azy. | Iaveh no heriko sy ampingako; izy no nitokian' ny foko. Efa voavonjy aho. Ka misomebin-kafaliana ny foko. Ka hidera azy amin' ny hirako aho. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 28:8 | The |
Jehovah no heriny, ary Izy no fiarovana mafy hamonjena ny voahosony. | Iaveh no herin' ny vahoakany, mandam-pamonjena ho an' ny voahosony izy. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 28:9 | Save thy people, and bless thine inheritance: feed them also, and lift them up for ever. | Vonjeo ny olonao, ary tahio ny lovanao; andraso izy, ka tezao mandrakizay. | Vonjeo ny olonao, ary tahio ny lovanao! Hianao anie no ho mpiandry azy sy hitondra azy mandrakizay. | Sauve ton peuple, bénis ton héritage, conduis-les, porte-les à jamais! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |