<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 25:1 | Unto thee, O |
Nataon' i Davida. Aminao, Jehovah ô, no anandratako ny fanahiko. | Salamon' i Davida. ALEPH Aminao, ry Iaveh, no anandratako ny fanahiko, ry Andriamanitro ô! | De |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 25:2 | O |
Andriamanitro ô, Hianao no itokiako, aoka tsy ho menatra aho; aoka tsy hifalian' ny fahavaloko aho. | BETH Hianao no itokiako, aoka tsy ho menatra aho, aoka tsy hifalian' ny fahavaloko aho! | ô |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 25:3 | Yea, let none that wait on thee be ashamed: let them be ashamed which transgress without cause. | Eny, tsy hisy ho menatra izay rehetra miandry Anao; fa izay mivadika foana no ho menatra. | GHIMEL Tokoa fa tsy hisy ho menatra izay rehetra manantena anao; izay mivadika foana dia ireo no ho menatra. | Pour qui espère en toi, point de honte, mais honte à qui trahit sans raison. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 25:4 | Shew me thy ways, O |
Ampahafantaro ny lalanao aho, Jehovah ô; ampianaro ny sitrakao aho. | DALETH Iaveh ô, ampahafantaro ny làlanao aho; ampianaro ny sakeli-dàlanao aho. | Fais-moi connaître, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 25:5 | Lead me in thy truth, and teach me: for thou art the |
Tariho amin' ny fahamarinanao aho, ka ampianaro; fa Hianao no Andriamanitry ny famonjena ahy; Hianao no andrasako mandritra ny andro. | HE Tariho amin' ny fahamarinanao aho, VAV ary ampianaro, fa Andriamanitry ny famonjeko hianao; hianao no antenaiko mandritra ny andro. | Dirige-moi dans ta vérité, enseigne-moi, c' est toi le |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 25:6 | Remember, O |
Tsarovy ny antranao sy ny indrafonao, Jehovah ô, fa hatrizay hatrizay ireny. | ZAIN Tsarovy ny famindram-ponao, ry Iaveh, sy ny hatsaram-ponao, fa mandrakizay ireny. | Souviens-toi de ta tendresse, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 25:7 | Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: according to thy mercy remember thou me for thy goodness' sake, O |
Aza ny fahotan' ny fahatanorako, na ny ratsy nataoko, no tsarovanao; fa aoka ho araka ny famindram-ponao no hahatsiarovanao ahy, noho ny fahasoavanao Jehovah ô, | HETH Aza tsarovanao ny fahotan' ny fahatanorako, na ny hadisoako, fa tsarovy araka ny famindram-ponao aho, noho ny hatsaram-ponao, ry Iaveh. | Ne te souviens pas des |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 25:8 | Good and upright is the |
Tsara sy mahitsy Jehovah, ka izany no ampianarany ny mpanota ny lalana. | TETH Tsara sy mahitsy fo Iaveh; izany no anoroany làlana ny mpanota. | Droiture et bonté que |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 25:9 | The meek will he guide in judgment: and the meek will he teach his way. | Mitarika ny mpandefitra amin' ny marina Izy, ary mampianatra ny mpandefitra ny lalany. | IOD Mampizotra ny manetry tena amin' ny fahamarinana izy, mampianatra ny manetry tena ny làlany izy. | qui dirige les humbles dans la justice, qui enseigne aux malheureux sa voie. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 25:10 | All the paths of the |
Ny lalan' i Jehovah rehetra dia famindram-po sy fahamarinana amin' izay mitandrina ny fanekeny sy ny teni-vavolombelony. | KAPH Famindram-po amam-pahamarinana avokoa ny làlan' ny Tompo amin' izay mitandrina ny fanekeny sy ny didiny. | Tous les sentiers de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 25:11 | For thy name' s sake, O |
Noho ny anaranao, Jehovah ô, dia mamelà ny heloko, fa lehibe izany. | LAMED Noho ny anaranao, ry Iaveh, dia hamela ny heloko hianao fa lehibe izy. | A cause de ton nom, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 25:12 | What man is he that feareth the |
Iza no lehilahy matahotra an' i Jehovah? Izy no hampianariny izay lalana tokony hofidiny. | MEM Iza no olona matahotra an' ny Tompo? Hampianarin' ny Tompo azy ny làlana tokony hofidiny. | Est-il un homme qui craigne |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 25:13 | His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth. | Ny fanahiny hitoetra amin' ny soa; ary ny taranany handova ny tany. | NUN Mandry amim-piadanana ny fanahiny, ary hanana ny tany ny taranany. | son âme habitera le bonheur, sa lignée possédera la terre. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 25:14 | The secret of the |
Ny fisainan' i Jehovah asehony amin' izay matahotra Azy, ary ny fanekeny no hampahafantariny azy. | SAMECH Ny fifankazarana amin' ny Tompo dia anjaran' ny matahotra azy, hampahafantariny azy ny fanambinana avy amin' ny fanekem-pihavanany. | Le secret de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 25:15 | Mine eyes are ever toward the |
Ny masoko mijery an' i Jehovah mandrakariva; fa Izy no nanafaka ny tongotro tamin' ny fandrika harato. | AIN Mitodika any amin' ny Tompo mandrakariva ny masoko, fa izy no hanafaka ny tongotro amin' ny fandrika harato. | Mes yeux sont fixés sur |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 25:16 | Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted. | Todiho aho, ka amindrao fo, fa irery aho ka mahantra. | PHE Jereo aho, ka amindrao fo, fa manirery aho, ka mahantra. | Tourne-toi vers moi, pitié pour moi, solitaire et malheureux que je suis. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 25:17 | The troubles of my heart are enlarged: O bring thou me out of my distresses. | Ny fahorian' ny foko efa mihalehibe; afaho amin' ny fahatereko aho. | TSADE Mihalehibe ny fahorian' ny foko, afaho amin' ny fahaporitako aho! | Desserre l' angoisse de mon coeur, hors de mes tourments tire-moi. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 25:18 | Look upon mine affliction and my pain; and forgive all my sins. | Jereo ny fahoriako sy ny mavesatra amiko, ka mamelà ny fahotako rehetra. | Jereo ny fahoriana amam-pijaliako; ary avelao ny fahotako rehetra. | Vois mon malheur et ma peine, efface tous mes |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 25:19 | Consider mine enemies; for they are many; and they hate me with cruel hatred. | Jereo ny fahavaloko, fa maro izy; ary loza ny fankahalàny ahy. | RESCH Jereo ity hamaroan' ny fahavaloko, sy izato halozan' ny fankahalany ahy. | Vois mes ennemis qui foisonnent, de quelle haine violente ils me haïssent. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 25:20 | O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in thee. | Arovy ny fanahiko, ka vonjeo aho; aoka tsy ho menatra aho, fa mialoka aminao. | SCHIN Arovy ny fanahiko, ary vonjeo aho; aoka tsy ho menatra aho, fa hianao no nametrahako ny fitokiako. | Garde mon âme, délivre-moi, point de honte pour moi : tu es mon abri. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 25:21 | Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee. | Aoka ny tsi-fisian-tsiny sy ny fahitsiana no hiaro ahy; fa miandry Anao aho. | THAV Haharo ahy anie ny tsy fananan-tsiny amam-pahitsiana, fa hianao no antenaiko. | Qu' intégrité et droiture me protègent, j' espère en toi, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 25:22 | Redeem |
Andriamanitra ô, afaho ny Isiraely, amin' ny fahoriany rehetra. | Ry Andriamanitra ô, afaho Israely amin' ny fahoriany rehetra. | Rachète |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |