<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 24:1 | The earth is the |
Salamo nataon' i Davida. An' i Jehovah ny tany sy izay rehetra eo aminy. Izao rehetra izao sy ny mponina eo aminy. | Salamon' i Davida. An' ny Tompo ny tany, mbamin' izay rehetra ao aminy, izao tontolo izao mbamin' ny mponina rehetra ao aminy. | Psaume. De |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 24:2 | For he hath founded it upon the seas, and established it upon the floods. | Fa Izy no nanorina azy tambonin' ny ranomasina. Tambonin' ny rano no nampitoerany azy. | Fa izy no nanorina azy, tambonin' ny ranomasina; sy nampitoetra azy tambonin' ny ony. | c' est lui qui l' a fondée sur les mers, et sur les fleuves l' a fixée. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 24:3 | Who shall ascend into the hill of the |
Iza no hiakatra any an-tendrombohitr' i Jehovah? ary iza no hitoetra ao amin' ny fitoerany masina? | Iza no hiakatra any amin' ny tendrombohitry ny Tompo? iza no hitoetra eo amin' ny fitoerany masina? | Qui montera sur la montagne de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 24:4 | He that hath clean hands, and a pure heart; who hath not lifted up his soul unto vanity, nor sworn deceitfully. | Izay madio tanana sy mahitsy fo, izay tsy manandratra ny fanahiny ho amin' ny lainga, na mianiana hamitaka. | Izay tsy manan-tsiny ny tànany, ary madio ny fony, izay tsy manarana ny fanahiny amin' ny lainga, ary tsy mianiana mba hamitaka. | L' homme aux mains nettes, au coeur pur son âme ne se porte pas vers des riens, il ne jure pas pour tromper. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 24:5 | He shall receive the blessing from the |
Handray fitahiana avy amin' i Jehovah izy, ary fahamarinana avy amin' Andriamanitry ny famonjena azy. | Hahazo ny fanambinan' ny Tompo izy, ny fahamarinana avy amin' ny Tompon' ny famonjeny. | Il emportera la bénédiction de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 24:6 | This is the generation of them that seek him, that seek thy face, O |
Izany no taranaka mitady Azy, izay mitady ny tavanao, dia Jakoba. | Toy izany ny taranak' izay mitady azy, dia ireo mitady ny tavan' Andriamanitr' i Jakoba. - Selà. | C' est la race de ceux qui Le cherchent, qui recherchent ta face, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 24:7 | Lift up your heads, O ye gates; and be ye lift up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in. | Asandrato ny lohanareo, ry vavahady, ary misandrata ianareo, ry varavarana fahagola, mba hidiran' ny mpanjakan' ny voninahitra. | Asandrato ny tataonareo, ry vavahady; misandrata hianareo, ry varavarana fahagola, hidiran' ny Mpanjakan' ny voninahitra. | Portes, levez vos frontons, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 24:8 | Who is this King of glory? The |
Iza izao Mpanjakan' ny voninahitra izao? Jehovah mahery tsitoha, Jehovah mpiady mahery. | Iza moa izany Mpanjakan' ny voninahitra izany? Iaveh mahery sy mahefa, Iaveh mahery an' ady. | Qui est-il, ce roi de gloire? C' est |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 24:9 | Lift up your heads, O ye gates; even lift them up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in. | Asandrato ny lohanareo, ry vavahady; ary manandrata ny lohanareo, ry varavarana fahagola, mba hidiran' ny Mpanjakan' ny voninahitra. | Asandrato ny tataonareo, ry vavahady; misandrata hianareo, ry varavarana fahagola hidiran' ny Mpanjakan' ny voninahitra! | Portes, levez vos frontons, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 24:10 | Who is this King of glory? The |
Iza ary izao Mpanjakan' ny voninahitra izao? Jehovah, Tompon' ny maro, Izy no Mpanjakan' ny voninahitra. | Iza moa izany Mpanjakan' ny voninahitra izany? Iavehn' ny tafika, izy no Mpanjakan' ny voninahitra! - Selà. | Qui est-il, ce roi de gloire? |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |