<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 2:1 | Why do the heathen rage, and the people imagine a vain thing? | Nahoana no mitabataba ny jentilisa, ary misaina anoano foana ny firenena? | Nahoana no mihetsiketsika amim-pitabatabana ny firenena, ary mamorona hevi-poana ny vahoaka? | Pourquoi ces nations qui remuent, ces peuples qui murmurent en vain? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 2:2 | The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the |
Ireo mpanjakan' ny tany mitsangana, Ary ny mpanapaka miara-mioko hanohitra an' i Jehovah sy ny Mesiany ka manao hoe: | Ireo mpanjakan' ny tany mitsimbohitra, ary ny andriana koa miara-mioko, hanohitra an' ny Tompo sy ny Voahosony: | Des rois de la terre s' insurgent, des princes conspirent contre |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 2:3 | Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us. | "Aoka hotosantsika ny famatorany, ka hariantsika hiala amintsika ny famehezany." | Tapaho ny famatorany, hoy ireny ary ario lavitra antsika ny gadrany! | "Faisons sauter leurs entraves, débarrassons-nous de leurs liens!" | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 2:4 | He that sitteth in the heavens shall laugh: the |
Izay mipetraka any an-danitra mihomehy, ny Tompo maneso ireo. | Ilay mipetraka any an-danitra mitsiky; maneso an' ireny ny Tompo. | Celui qui siège dans les cieux s' en amuse, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 2:5 | Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure. | Dia hiteny azy amin' ny fahavinirany Izy ka hampangorohoro azy amin' ny fahatezerany hoe: | Ka hiteny amin' ireny izy noho ny fahavinirany, sy hampangorohoro azy amin' ny fisafoahany: | Puis dans sa colère il leur parle, dans sa fureur il les épouvante | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 2:6 | Yet have I set my king upon my holy hill of |
"Izaho kosa efa nanendry ny Mpanjakako Tambonin' i Ziona, tendrombohitro masina." | Ary izaho efa nanangana ny mpanjakako, ao ambonin' i Siona tendrombohitro masina. | "C' est moi qui ai sacré mon roi sur |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 2:7 | I will declare the decree: the |
"Hilaza zava-boatendry Aho; Jehovah nilaza tamiko hoe: Zanako Hianao, Izaho niteraka anao androany. | Hamoaka ny didy aho: Iaveh nilaza tamiko hoe: Zanako hianao, niteraka anao aho ankehitriny. | J' |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 2:8 | Ask of me, and I shall give thee the heathen for thine inheritance, and the uttermost parts of the earth for thy possession. | Mangataha amiko, dia homeko ho lovanao ny jentilisa ary ny faran' ny tany ho fanananao. | Mangataha dia homeko ho lovanao ny firenena, ho fanjakanao, ny vazan-tany efatra. | Demande, et je te donne les nations pour héritage, pour domaine les extrémités de la terre; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 2:9 | Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter' s vessel. | Hotorotoroinao amin' ny tehim-by izy: toy ny famaky vilany tany no hanamontsamontsananao azy." | Hanorotoro azy amin' ny tehim-by hianao; hanamontsamontsana azy toy ny vilanin' ny mpanefy. | tu les briseras avec un sceptre de fer, comme vases de potier tu les casseras." | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 2:10 | Be wise now therefore, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth. | Ary amin' izany dia hendre ianareo, ry mpanjaka; minoa anatra ianareo, ry mpitsaran' ny tany. | Koa ankehitriny mba hendry hianareo mpanjaka; minoa anatra hianareo mpitsaran' ny tany. | Et maintenant, rois, comprenez, corrigez-vous, juges de la terre! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 2:11 | Serve the |
Manompoa an' i Jehovah amin' ny fahatahorana, ary mifalia amin' ny fangovitana. | Manompoa an' ny Tompo amim-pahatahorana, mientàn-kafaliana amim-pangovitana. | Servez |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 2:12 | Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish from the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him. | Manoroha ny zanaka, fandrao ho tezitra izy, ka ho very eny an-dalana ianareo; fa vetivety dia hirehitra ny fahatezerany. Sambatra izay rehetra mialoka aminy. | Orohy ny Zanaka fandrao tezitra izy; ka ho very any amin' ny làlanareo hianareo; fa vetivety dia hirehitra ny hatezerany. Sambatra izay rehetra matoky azy. | baisez ses pieds avec tremblement; qu' il se fâche, vous vous perdez en chemin d' un coup flambe sa colère. Heureux qui s' abrite en lui! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |