<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 19:1 | The heavens declare the glory of |
Ho an' ny mpiventy hira. Salamo nataon' i Davida. Ny lanitra mitory ny voninahitr' Andriamanitra; ary ny habakabaka manambara ny asan' ny tànany. | Ho an' ny mpampianatra hira. - Tonon-kiran' i Davida. | Du maître de chant. Psaume. De |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 19:2 | Day unto day uttereth speech, and night unto night sheweth knowledge. | Ny andro samy miteny amin' ny andro mandimby azy, ary ny alina samy manolo-pahalalana amin' ny alina mandimby azy. | Ny lanitra mitory ny voninahitr' Andriamanitra, ary ny habakabaka manambara ny asan-tànany. | Les cieux racontent la gloire de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 19:3 | There is no speech nor language, where their voice is not heard. | Tsy misy teny na fiteny anefa; tsy re izay feony. | Ny andro mitory fiderana amin' ny andro, ny alina mampandre izany amin' ny alina. | le jour au jour en publie le récit et la nuit à la nuit transmet la connaissance. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 19:4 | Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun, | Efa nivoaka ho any amin' ny tany rehetra ny famolainany, ary ny teniny dia mihatra amin' ny faran' izao rehetra izao. Trano-lay ho an' ny masoandro no nataony teo aminy; | Izany tsy mba fiteny, tsy mba teny izay tsisy haharenesana ny feony: | Non point récit, non point langage, nulle voix qu' on puisse entendre, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 19:5 | Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run a race. | Ary ny masoandro dia tahaka ny mpampaka-bady mivoaka avy ao an-trano fandriany; sady mifaly tahaka ny lehilahy matanjaka mihazakazaka amin' ny alehany izy. | fa mitety ny tany rehetra ny fanenon' ny feony, ka tonga hatramin' ny faran' ny tany ny fikarantsan' ny feony. Dia any izy no nanangan-day ho an' ny masoandro. | mais pour toute la terre en ressortent les lignes et les mots jusqu' aux limites du monde. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 19:6 | His going forth is from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof. | Any amin' ny faravodilanitra ny fiposahany, ary ny alehany dia hatramin' ny farany koa, ka tsy misy takona amin' ny hafanany. | Ary izy io tahaka ny mpampaka-bady mivoaka avy amin' ny trano fandriany dia miezaka an-kafaliana toy ny olo-mahery fo, hanafaka ny làlan-kalehany. | et lui, comme un époux qui sort de son pavillon, se réjouit, vaillant, de courir sa carrière. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 19:7 | The law of the |
Tsy misy tsiny ny lalàn' i Jehovah, mamelombelona ny fanahy; mahatoky ny teni-vavolombelon' i Jehovah, mahahendry ny kely saina. | Any amin' ny ila faravodilanitra izy no miala ; ary any amin' ny ila faravodilanitra vao tapitra ny diany; tsy misy tsy takatry ny hafanany. | A la limite des cieux il a son lever et sa course atteint à l' autre limite, à sa chaleur rien n' est caché. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 19:8 | The statutes of the |
Mahitsy ny fandidian' i Jehovah, mahafaly ny fo; madio ny didin' i Jehovah, mampahazava ny maso. | Lavorary ny lalàn' ny Tompo, mamelombelona ny fanahy; mahatoky ny teny vavolombelon' ny Tompo, ka mahahendry ny kely saina. | La loi de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 19:9 | The fear of the |
Madio ny fahatahorana an' i Jehovah, maharitra mandrakizay; marina ny fitsipik' i Jehovah, eny, mahitsy avokoa. | Mahitsy ny fandidian' ny Tompo, ka mahafaly ny fo; madio ny didin' ny Tompo, ka mampahazava ny maso. | Les préceptes de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 19:10 | More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb. | Irina noho ny volamena ireny, eny, noho ny tena volamena betsaka aza; ary mamy noho ny tantely, eny, noho ny tantely mitete avy amin' ny tohotra. | Masina ny fahatahorana an' ny Tompo, ka maharitra mandrakizay; marina ny fitsipik' Iaveh, ka mahitsy avokoa. | La crainte de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 19:11 | Moreover by them is thy servant warned: and in keeping of them there is great reward. | Ary ny mpanomponao dia hazavain' ireny; amin' ny fitandremana azy misy valiny lehibe. | Sarobidy noho ny volamena ireny, mihoatra noho ny volamena madio betsaka; mamy noho ny tantely izy, mihoatra noho ny tantely mitete avy amin' ny tohotra. | désirables plus que l' or, que l' or le plus fin; ses paroles sont douces plus que le miel, que le suc des rayons. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 19:12 | Who can understand his errors? cleanse thou me from secret faults. | Raha ny fahatsontsana, dia iza re no mahalala izany? ataovy tsy manan-tsiny aho ny amin' izay ota tsy fantatra. | Ny mpanomponao koa dia hazavain' ireny; ary misy valiny lehibe ho an' izay mitandrina azy. | Aussi ton serviteur s' en pénètre, les observer est grand profit. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 19:13 | Keep back thy servant also from presumptuous sins; let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression. | Arovy ny mpanomponao tsy ho azon' ny ota sahisahy; aoka tsy hanapaka ahy izany; dia ho marina tokoa aho ka tsy hanan-tsiny ny amin' izay fahadisoana lehibe. | Iza moa no mahalala ny faniasiavany? Mamelà ahy amin' izay tsy fantatro. | Mais qui s' avise de ses faux pas? |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 19:14 | Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable in thy sight, O |
Aoka ny tenin' ny vavako sy ny fisainan' ny foko samy hankasitrahana eo imasonao, Jehovah ô, Vatolampiko sy Mpanavotra ahy. | Arovy amin' ny mpiavonavona koa ny mpanomponao; aoka tsy hanjaka aminy ireny. Dia ho lavorary aho, ho madio amin' ny ota lehibe. | Préserve aussi ton serviteur de l' orgueil, qu' il n' ait sur moi nul empire! Alors je serai irréprochable et pur du grand péché. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 19:15 | Raiso amim-pankasitrahana ny tenin' ny vavako, mbamin' ny fitiavan' ny foko, eo anatrehanao, ry Iaveh, Vatolampiko sy Mpanavotra ahy! | Agrée les paroles de ma bouche et le murmure de mon coeur, sans trêve devant toi, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |