<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 18:1 | I will love thee, O |
Ho an' ny mpiventy hira. Nataon' i Davida, mpanompon' i Jehovah, izay nilaza tamin' i Jehovah ny tenin' ity fihirana ity tamin' ny andro namonjen' i Jehovah azy tamin' ny tanan' ny fahavalony rehetra, indrindra fa tamin' ny tanan' i Saoly; dia hoy izy: mamiko indrindra Hianao, Jehovah Heriko ô. | Ho an' ny mpampianatra hira. Salamon' ilay mpanompon' ny Tompo, Davida, izay nanao ny tenin' izao tonon-kira izao tamin' ny Tompo, tamin' ny andro nanafahan' ny Tompo azy tamin' ny fahavalony rehetra, sy tamin' ny tanan' i Saola. Hoy izy: | Du maître de chant. Du serviteur de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 18:2 | The |
Jehovah no harambatoko sy batery fiarovana ho ahy ary Mpamonjy ahy; Andriamanitro, vatolampy ialofako, sy ampingako ary tandroka famonjena ahy sy fiarovana avo ho ahy. | Tiako hianao, ry Iaveh heriko! | Je t' aime, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 18:3 | I will call upon the |
Miantso an' i Jehovah izay mendrika hoderaina aho, ka dia vonjena ho afaka amin' ny fahavaloko. | Iaveh, haram-batoko, mandako, mpanafaka ahy, Andriamanitro, vatolampiko izay hahitako fialofana, ampingako, tandro-pamonjena ahy, trano mimandako! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 18:4 | The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid. | Nihodidina tamiko ny famatoram-pahafatesana, ary ny riaky ny faharatsiana nampahatahotra ahy. | Niantso an' izay mendrika hoderaina, an' ny Tompo, aho, dia voavonjy tamin' ny fahavaloko. | J' invoque |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 18:5 | The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me. | Ny famatoran' ny fiainan-tsi-hita nihodidina tamiko; nisakana ahy ny fandriky ny fahafatesana. | Nanodidina ahy ny fatoram-pahafatesana; nampitahotra ahy ny riak' i Beliala, | Les flots de la Mort m' enveloppaient, les torrents de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 18:6 | In my distress I called upon the |
Fony azom-pahoriana aho, dia niantso an' i Jehovah, eny, Andriamanitro no nitarainako; nihaino ny feoko tao an-tempoliny Izy, ary ny fitarainako teo anatrehany dia efa tonga teo an-tsofiny. | nihodidina tamiko ny fatoran' ny Seoly; ary latsaka teo anatrehako ny fandrika haraton' ny fahafatesana. | les filets du |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 18:7 | Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth. | Dia nihozongozona sy nihorohoro ny tany, ary ny fanambanin' ny tendrombohitra nihorohoro; eny, nihozongozona ireo, satria tezitra Jehovah. | Niantso an' ny Tompo tao anatin' ny fahoriako aho, ary nitaraina tamin' Andriamanitro aho; ka reny tany an-tempoliny ny feoko; tonga tao an-tsofiny ny fitarainako teo anatrehany. | Dans mon angoisse j' invoquai |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 18:8 | There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it. | Nisy setroka nisavoana teo am-bavorony, ary afo avy teo am-bavany no nandevona ka nisy vainafo nidedadeda teo aminy. | Nihozongozona sy nihorohoro ny tany; nihararetra ny fanambanin' ny tendrombohitra; ka ireo no nihozongozona dia izy io no tezitra; | Et la terre s' |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 18:9 | He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet. | Dia naondriny ny lanitra, ka nidina Izy; ary aizim-pito no teo ambanin' ny tongony. | nisy setroka nisavoana avy ao am-bavorony, sy afo mandevona nivoaka avy any am-bavany; ary vainafo midedadeda nipoitra avy eo aminy. | une fumée monta à ses narines et de sa bouche un feu dévorait des braises s' y enflammèrent . | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 18:10 | And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind. | Dia nitaingina kerobima Izy ka nanidina; eny, nanidina faingana tamin' ny ela-drivotra Izy. | Naletsiny ny lanitra dia nidina izy; rahona matevina no teo ambanin' ny tongony. | Il inclina les cieux et descendit, une sombre nuée sous ses pieds; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 18:11 | He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies. | Efa nanao ny maizina ho fiereny sy tranony manodidina Azy Izy, dia rahona ngalingaly rahona matevina. | Nitaingina Kerobima izy dia nanidina; nanidina nisononoka teo ambonin' ny ela-drivotra. | il chevaucha un chérubin et vola, il plana sur les ailes du vent. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 18:12 | At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire. | Ary teo amin' ny famirapiratana teo anatrehany dia nandalo ny rahony matevina havandra sy vainafo. | Ny aizina no nataony fitoerany mangingina, ny lainy manodidina azy dia rano maizina sy rahona manjombona. | Il fit des ténèbres son voile, sa tente, ténèbre d' eau, nuée sur nuée; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 18:13 | The |
Dia nampikotroka tany an-danitra Jehovah, ny Avo Indrindra niloa-peo. Havandra sy vainafo. | Niantoraka avy amin' ny fahazavana nialoha azy ny rahona izay nitondra havandra mbamin' ny vainafo mivaivay. | un éclat devant lui enflammait grêle et braises de feu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 18:14 | Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them. | Dia nandefa ny zana-tsipìkany Izy ka nampiely ny fahavaloko. Ary nampandeha helatra be ka nampifanaritaka azy. | Nampikotrokotroka tany an-danitra Iaveh, nampanakoako ny feony ny Avo indrindra; dia nisy havandra mbamin' ny vainafo mivaivay! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 18:15 | Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O |
Dia hita ny mason-drano, ary niseho ny fanambanin' ny tany noho ny teny mafy nataonao, Jehovah ô, noho ny fifofofofon' ny fofonain' ny vavoronao. | Nandefa ny zana-tsipìkany izy ka nampiely azy ireo; nataony maro ny varany, ka nampifanaritaka an' ireny izy. | il décocha ses flèches et les dispersa, il lança les éclairs et les chassa. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 18:16 | He sent from above, he took me, he drew me out of many waters. | Naninjitra ny tanany avy tany ambony Izy ka nandray ahy; nanintona ahy niala tamin' ny rano be Izy; | Dia niseho tamin' izay ny mason-drano, niposaka ny fanambanin' ny tany, noho ny teny mafy nataonao, ry Iaveh, sy noho ny fifofofofon' ny rivotry ny vavoronao. | Et le lit de la mer apparut, les assises du monde se découvrirent, au grondement de ta menace, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 18:17 | He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me. | Namonjy ahy tamin' ny fahavaloko mahery Izy sy tamin' izay nankahala ahy, satria tsy leoko ireny | Naninjitra ny tànany avy any ambony izy nandray ahy, nisarika ahy avy tamin' ny rano be izy. | Il envoie d' en haut et me prend, il me retire des grandes eaux, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 18:18 | They prevented me in the day of my calamity: but the |
Nisakana ahy tamin' ny andro nahitako loza ireny, nefa Jehovah no niseho ho Mpanohana ahy. | Nanafaka ahy tamin' ny fahavaloko mahery izy, dia tamin' izay nankahala ahy, fony izy ireo mahery noho izaho. | il me délivre d' un puissant ennemi, d' adversaires plus forts que moi. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 18:19 | He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me. | Dia nitondra ahy ho any amin' ny malalaka Izy; namonjy ahy Izy, satria tiany aho. | Nosovohin' ireny aho tamin' ny andron' ny fahoriako, fa Iaveh kosa no mpanohana ahy tamin' izay. | Ils m' attendaient au jour de mon malheur, mais |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 18:20 | The |
Nanisy soa ahy araka ny fahamarinako Jehovah; araka ny fahadiovan' ny tanako no namaliany ahy. | Nataony amin' ny malalaka aho, novonjeny aho satria nankasitrahany. | il m' a dégagé, mis au large, il m' a sauvé, car il m' aime. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 18:21 | For I have kept the ways of the |
Fa nitandrina ny lalan' i Jehovah aho, ka tsy mba nanao ratsy hialana tamin' Andriamanitro; | Novalian' ny Tompo aho araka ny fahamarinako, novaliany araka ny fahadiovan' ny tanako. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 18:22 | For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me. | Ny fitsipiny rehetra dia teo anatrehako, ary ny lalàny tsy mba nampialaiko tamiko; | Fa nanaraka ny lalan' ny Tompo aho, ary tsy mba nanota hialako tamin' ny Andriamanitro. | car j' ai gardé les voies de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 18:23 | I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity. | Tsy nanan-tsiny taminy aho sady niaro tena tsy ho azon' ny fahotako; | Ny fitsarany rehetra dia teo anatrehako, ny lalàny koa tsy nariako lavitra ahy. | Ses jugements sont tous devant moi, ses décrets, je ne les ai pas écartés, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 18:24 | Therefore hath the |
Koa namaly ahy araka ny fahamarinako Jehovah, dia araka ny fahadiovan' ny tanako teo imasony. | Tsy nanan-tsiny taminy aho; ary nitandrin-tena tamin' ny haratsiako. | mais je suis irréprochable avec lui, je me garde contre le péché. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 18:25 | With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright; | Ny olona tsara no isehoanao fa tsara; ny tena olo-marina no isehoanao fa marina; | Koa namaly ahy araka ny fahamarinako Iaveh, araka ny hadiovan' ny tànako teo imasony. | Et |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 18:26 | With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward. | Ny madio no isehoanao fa madio; ary ny mpiolakolaka kosa no isehoanao fa lalin-tsaina. | Miseho ho tsara hianao amin' izay tsara; miseho ho marina hianao amin' izay marina; | Tu es fidèle avec le fidèle, sans reproche avec l' irréprochable, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 18:27 | For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks. | Fa Hianao mamonjy ny olona ory; ary ny maso miandranandrana kosa aetrinao. | miseho ho madio hianao amin' izay madio, fa amin' izay manao an-kafetsena dia anaovanao an-kafetsena koa. | pur avec qui est pur mais rusant avec le fourbe, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 18:28 | For thou wilt light my candle: the |
Fa Hianao mampirehitra ny jiroko; Jehovah Andriamanitro no mampahazava ny fahamaizinako. | Fa ny vahoaka voaetry, vonjenao, ary ny misolanandrana kosa aetrinao. | toi qui sauves le peuple des humbles, et rabaisses les yeux hautains. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 18:29 | For by thee I have run through a troop; and by |
Fa Hianao no ahazoako mitsarapaka hamely ny miaramila iray toko; ary Andriamanitro no ahazoako mitsambikina mihoatra ny manda. | Eny, hianao no mampirehitra ny faniloko; Iaveh Andriamanitro no manazava ny aiziko. | C' est toi, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 18:30 | As for |
Raha ny amin' Andriamanitra, dia marina ny lalany; ny tenin' i Jehovah dia voazaha toetra amin' ny memy; Jehovah no ampingan' izay rehetra mialoka aminy. | Raha ombanao aho, dia mirotsaka amin' ny antoko-miaramila mitam-piadiana; omban' ny Andriamanitro aho mitsambikina mihoatra ny manda. | avec toi je force l' enceinte, avec |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 18:31 | For who is |
Fa iza no Andriamanitra afa-tsy Jehovah? ary iza no vatolampy afa-tsy Andriamanitsika? | Andriamanitra... lavorary ny làlany; azo antoka ny tenin' ny Tompo, ampinga izy ho an' izay rehetra mifefy aminy. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 18:32 | It is |
Izany Andriamanitra izany no mampisikina hery ahy sy manamarina ny alehako. | Fa iza moa no Andriamanitra afa-tsy Iaveh ihany? ary zovy no vatolampy afa-tsy ny Andriamanitsika? | Qui donc est |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 18:33 | He maketh my feet like hinds' feet, and setteth me upon my high places. | Manao ny tongotro ho tahaka ny an' ny dieravavy Izy ka mampitoetra ahy eo amin' ny fitoerako avo. | Dia ilay Andriamanitra mampisikina hery ahy, mandavorary ny làlako, | Ce |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 18:34 | He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms. | Mampianatra ny tanako hiady Izy, ka mahahenjana tsipìka varahina ny sandriko. | mampanahaka ny tongotro amin' ny an' ny serfavavy, mampijoro ahy any amin' ny fitoerako avo; | qui égale mes pieds à ceux des biches et me tient debout sur les hauteurs, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 18:35 | Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great. | Omenao ahy ny ampingan' ny famonjenao; ny tananao ankavanana no manohana ahy, ary ny fahamoram-panahinao no mahalehibe ahy. | mampianatra ny tànako hiady izy, ka ny sandriko manenjana tsipìka varahina. | qui instruit mes mains au combat, mes bras à bander l' arc d' airain. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 18:36 | Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip. | Halalahinao ny lalana hodiaviko, ka tsy mangovitra ny hato-tongotro. | Ny ampingan' ny famonjenao nomenao ahy; ny tànanao ankavanana manohana ahy; ary ny hamoram-ponao no mahalehibe ahy. | Tu me donnes ton bouclier de salut ta droite me soutient , tu ne cesses de m' exaucer, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 18:37 | I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed. | Manenjika ny fahavaloko aho ka mahatratra azy; ary tsy mba miverina aho mandra-pahalàny ritrany. | Manalalaka ny dian-tongotro eo ambaniko hianao, ka tsy mangozohozo ny tongotro. | tu |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 18:38 | I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet. | Mamely mafy azy aho, ka tsy mahaleo izy; lavo eo ambanin' ny tongotro izy. | Manenjika ny fahavaloko aho, ka mahatratra azy, ary tsy miverina aho, raha tsy efa nataoko lany ritra ireny. | Je poursuis mes ennemis et les atteins, je ne reviens pas qu' ils ne soient achevés; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 18:39 | For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me. | Hianao mampisikina ahy hery hiady; aripakao ho ambaniko izay mitsangana hamely ahy. | Atontako izy, dia tsy afa-mifongatra dia lavo ao ambanin' ny tongotro. | je les frappe, ils ne peuvent se relever, ils tombent, ils sont sous mes pieds. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 18:40 | Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me. | Ary ataonao miamboho ahy ny fahavaloko; ka aringako izay mankahala ahy. | Mampisikina hery ahy ho amin' ny ady hianao, folahinao ao ambaniko ny rafilahiko rehetra. | Tu m' as ceint de force pour le combat, tu fais ployer sous moi mes agresseurs; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 18:41 | They cried, but there was none to save them: even unto the |
Mitaraina izy, fa tsy misy mpamonjy, dia amin' i Jehovah, fa tsy mamaly azy Izy. | Ireo fahavaloko... Ataonao miamboho ahy izy ireo; ka aringako izay mankahala azy. | mes ennemis, tu me fais voir leur dos, ceux qui me haïssent, je les extermine. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 18:42 | Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets. | Torotoroiko madinika tahaka ny vovoka entin' ny rivotra izy; Tahaka ny fanary fotaka eny an-dalambe no fanariko azy. | Mitaraina ireny fa tsy misy mpamonjy; miantso an' ny Tompo fa tsy valiany akory. | Ils crient, et pas de sauveur, vers |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 18:43 | Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me. | Mamonjy ahy amin' ny fifanoheran' ny olona Hianao. Sy manandratra ahy ho lohan' ny firenen-tsamy hafa; ny firenena tsy fantatro aza dia manompo ahy. | Torotoroiko tahaka ny vovoka entin' ny rivotra izy; ary ataoko mafafa tahaka ny fotaka eny an-dalam-be. | je les broie comme poussière au vent, je les foule comme la boue des ruelles. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 18:44 | As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me. | Raha vao mahare ny lazako fotsiny ihany aza izy, dia manoa ahy; Ny hafa firenena mikoy ahy. | Manafaka ahy amin' ny fikomian' ny vahoaka hianao, ady manandratra ahy ho lohan' ny firenen-tsamihafa; vahoaka tsy fantatro avy no manompo ahy koa. | Tu me délivres des querelles de mon peuple, tu me mets à la tête des nations; le peuple que j' ignorais m' est asservi, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 18:45 | The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places. | Ny hafa firenena dia mihaketraka, ka miala amin-kovitra avy ao amin' ny fiarovany mafy. | Vao mandre izy dia manoa ahy; ny zanaky ny hafa firenena dia mandoka ahy. | les fils d'étrangers me font leur cour, ils sont tout oreille et m' obéissent; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 18:46 | The |
Velona Jehovah; isaorana anie ny Vatolampiko; asandratra anie Andriamanitry ny famonjena ahy, | Ketraka ny zanaky ny hafa firenena, ialany amin-kovitra ny trano mimandany. | les fils d'étrangers faiblissent, ils quittent en tremblant leurs réduits. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 18:47 | It is |
Dia Andriamanitra, Izay manao famaliana ho ahy ka mampanaiky ny firenena ahy. | Ho velona anie Iaveh, ary hisaorana anie ny vatolampiko! Hankalazaina anie ny Andriamanitry ny famonjeko, | Vive |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 18:48 | He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man. | Mamonjy ahy amin' ny fahavaloko Izy; eny, manandratra ahy ho ambonin' izay mitsangana hanohitra ahy Hianao, ary mamonjy ahy amin' ny olon-dozabe. | dia Andriamanitra izay mpanao famaliana ho ahy, mampanaiky ahy ny firenena, | le |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 18:49 | Therefore will I give thanks unto thee, O |
Koa izany no hiderako Anao eny amin' ny firenen-tsamy hafa, Jehovah ô, sy hankalazako ny anaranao. | manafaka ahy amin' ny fahavaloko. Eny manandratra ahy ho ambonin' ny rafilahiko hianao, mamonjy ahy amin' ny olona mpanao an-keriny. | Me délivrant d' ennemis furieux, tu m' exaltes par-dessus mes agresseurs, tu me libères de l' homme de violence. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 18:50 | Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to |
Manao famonjen-dehibe ho an' ny mpanjaka voatendriny Izy, ary mamindra fo amin' ny voahosony, dia amin' i Davida sy ny taranany mandrakizay. | Noho izany dia hidera anao aho, ry Iaveh, eo amin' ny firenena, hihira ho an' ny voninahitry ny anaranao aho. | Aussi je te louerai, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 18:51 | Manao famonjena mahagaga ho an' ny mpanjaka voatendriny izy, mamindra fo amin' izay voahosony izy, dia amin' i Davida sy ny taranany mandrakizay. | "Il multiplie pour son roi les délivrances et montre de l' amour pour son oint, pour |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |