<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 143:1 | Hear my prayer, O |
Salamo nataon' i Davida. Jehovah ô, henoy ny fivavako, ary atongilano amin' ny fifonako ny sofinao; Valio aho araka ny teninao marina sy ny fahamarinanao. | Salamon' i Davida. Iaveh ô, henoy ny fivavahako; atongilano ny sofinao amin' ny fitalahoako; valio vavaka aho, amin' ny fahitsianao amam-pahamarinanao. | Psaume. De |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 143:2 | And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified. | Ary aza dia mifandahatra amin' ny mpanomponao eo am-pitsarana; Fa tsy misy olombelona ho marina eo anatrehanao. | Aza mifandahatra amin' ny mpanomponao amin' ny fitsarana, fa tsy misy olombelona ho marina eo anatrehanao. | n' entre pas en jugement avec ton serviteur, nul vivant n' est justifié devant toi. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 143:3 | For the enemy hath persecuted my soul; he hath smitten my life down to the ground; he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead. | Fa nanenjika ny fanahiko ny fahavalo; Namely ny aiko ho lavo tamin' ny tany izy: Nampitoeriny tao amin' ny maizina aho, toy izay efa maty ela. | Mitady ny aiko ny fahavalo, manitsaka ny aiko amin' ny tany izy; asesiny ao amin' ny fitoerana maizina aho, mova tsy olona efa maty ela! | L' ennemi pourchasse mon âme, contre terre il |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 143:4 | Therefore is my spirit overwhelmed within me; my heart within me is desolate. | Dia reraka ny fanahiko ato anatiko; Fadiranovana ny foko ato anatiko. | Reraka ny fanahiko ato amiko, mitebiteby ny foko ato an-kiboko. | le souffle en moi s'éteint, mon coeur au fond de moi s'épouvante. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 143:5 | I remember the days of old; I meditate on all thy works; I muse on the work of thy hands. | Mahatsiaro ny andro fahiny ho Ary misaina ny asanao rehetra; Ny asan' ny tananao no eritreretiko. | Heveriko ny andro taloha, sainiko ny asanao rehetra, eritreretiko ny asan-tànanao. | Je me souviens des jours d' autrefois, je me redis toutes tes oeuvres, sur l' ouvrage de tes mains je médite; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 143:6 | I stretch forth my hands unto thee: my soul thirsteth after thee, as a thirsty land. |
Mananty tanana aminao aho; Ny fanahiko dia tahaka ny tany mangetana eo anatrehanao. | Mananty tànan-droa aminao aho, ka maniry anao, toy ny tany mangentana, ny fanahiko. - Selà. | je tends les mains vers toi, mon âme est une terre assoiffée de toi. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 143:7 | Hear me speedily, O |
Faingàna hamaly ahy, Jehovah ô, fa reraka ny fanahiko; Aza manafina ny tavanao amiko, Fandrao ho tahaka izay midina any am-pasana aho. | Hafaingano ny valim-bavako, ry Iaveh, fa reraka eo ihany ny fanahiko; aza manafina ny tavanao amiko, fa manahaka ny efa midina any am-pasana aho. | Viens vite, réponds-moi, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 143:8 | Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; for in thee do I trust: cause me to know the way wherein I should walk; for I lift up my soul unto thee. | Ampandreneso ny famindram-ponao aho nony maraina, Fa Hianao no itokiako; Ampahalalao ahy izay lalana tokony halehako, Fa aminao no ananganako ny fanahiko. | Ampandreneso faingana ny hatsaram-ponao aho, fa hianao no itokisako; atoroy ny làlana tokony halehako aho, fa any aminao no hanondrotako ny fanahiko. | Fais que j' entende au matin ton amour, car je compte sur toi; fais que je sache la route à suivre, car vers toi j'élève mon âme. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 143:9 | Deliver me, O |
Jehovah ô, vonjeo amin' ny fa-havaloko aho; Ao aminao no iereko. | Afaho amin' ny fahavaloko aho, ry Iaveh, fa ao aminao no ialofako. | Délivre-moi de mes ennemis, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 143:10 | Teach me to do thy will; for thou art |
Ampianaro hanao ny sitraponao aho; Fa Hianao no Andriamanitro; Aoka ny Fanahinao tsara no hitarihanao ahy amin' izay tany marina. | Ampianaro hanao ny sitra-ponao aho fa hianao no Andriamanitro. Ny fanahinao tsara anie hitarika ahy, eo amin' ny làla-mahitsy. | enseigne-moi à faire tes volontés, car c' est toi |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 143:11 | Quicken me, O |
Noho ny anaranao, Jehovah ô, velomy aho; Araka ny fahamarinanao avoahy ny fanahiko ho afaka amin' ny fahoriana. | Iaveh ô, velomy aho, noho ny anaranao, esory amin' ny fahoriana ny fanahiko, noho ny fahamarinanao. | A cause de ton nom, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 143:12 | And of thy mercy cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I am thy servant. | Ary araka ny famindram-ponao fongory ny fahavaloko, Ka aringano izay rehetra mampahory ny fanahiko; Fa mpanomponao aho. | Fongory ny fahavaloko, noho ny hatsaram-ponao; ary aringano avokoa izay mampahory ahy, fa mpanomponao aho. | en ton amour anéantis mes ennemis; détruis tous les oppresseurs de mon âme, car moi je suis ton serviteur. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |