<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 140:1 | Deliver me, O |
Ho an' ny mpiventy hira. Salamo nataon' i Davida. Jehovah ô, vonjeo amin' ny olon-dratsy aho, Ary arovy amin' ny olon-dozabe, | Ho an' ny mpampianatra hira. Salamon' i Davida. | Du maître de chant. Psaume. De |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 140:2 | Which imagine mischiefs in their heart; continually are they gathered together for war. | Izay mihevitra ratsy ao am-pony Ka manangana ady isan' andro | Iaveh ô, afaho amin' ny olon-dratsy aho, arovy amin' ny olona mpanao an-keriny aho. | Délivre-moi, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 140:3 | They have sharpened their tongues like a serpent; adders' poison is under their lips. |
Mandranitra ny lelany tahaka ny bibilava izy, Ny poizin' ny menarana no ao ambanin' ny molony. | Izay mieritreritra hevitra ratsy ao am-pony, izay manangana ady amiko lalandava; | ceux dont le coeur médite le mal, qui tout le jour hébergent la guerre, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 140:4 | Keep me, O |
Jehovah ô, vonjeo amin' ny tanan' ny ratsy fanahy aho, Ary arovy amin' ny olon-dozabe, Izay efa nihevitra handronjina ahy ho potraka. | izay mandranitra ny lelany toy ny menarana, sady misy poizin' aspika ao ambany molony. - Selà. | qui aiguisent leur langue ainsi qu' un serpent, un venin de vipère sous la lèvre. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 140:5 | The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside; they have set gins for me. |
Ny mpiavonavona efa nanafina fandrika sy kofehy hamandrihany ahy; Efa namela-pandrika harato teo amoron-dalana izy; Nametraka tadivavarana hahazoany ahy izy. | Iaveh ô, ambeno amin' ny tànan' ny ratsy fanahy aho, arovy amin' ny olona mpanao an-keriny aho, izay mitetika ny hanafintohina ahy. | Garde-moi, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 140:6 | I said unto the |
Hoy izaho tamin' i Jehovah Andriamanitro Hianao; Henoy ny feon' ny fifonako, Jehovah ô! | Misy mpiavonavona mamela-pandrika harato hamandrihana ahy; mametra-pandrika harato manaraka ny làlan-kalehako; ary manao otrika hamelezana ahy. - Selà. | qui tendent un filet sous mes pieds, insolents qui m' ont caché une trappe et des lacets, m' ont posé des pièges au passage. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 140:7 | O |
Jehovah, Tompo ô, ry Herin' ny famonjena ahy, Manarona ny lohako amin' ny andro fiadiana Hianao. | Hoy aho amin' ny Tompo: Andriamanitro hianao, henoy ny feon' ny fitarainako, ry Iaveh! | J' ai dit à |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 140:8 | Grant not, O |
Jehovah ô, aza manome ny irin' ny ratsy fanahy; Ary aza avela ho tanteraka ny hevi-dratsiny, fandrao hisandratra izy. | Iaveh Tompo ô, mpamonjiko mahery, manarona ny lohako amin' ny andro fiadiana hianao. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 140:9 | As for the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them. | Ny lohan' izay manemitra ahy Dia aoka hosaronan' ny ratsy tononin' ny molony. | Ry Iaveh, aza tanterahinao ny fanirian' ny ratsy fanahy, aza havela hahomby ny hevi-dratsiny; dia ireharehany loatra izany. - Selà. | Ne consens pas, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 140:10 | Let burning coals fall upon them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not up again. | Aoka hisy vain' afo halatsaka aminy; Aoka hariana any anaty afo izy, na any amin' ny rano lalina, ka tsy hiarina intsony. | Ny lohan' ireo izay manemitra ahy anie, no hianjeran' ny ratsy tononin' ny molony. | leur tête, que la malice de leurs lèvres les accable; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 140:11 | Let not an evil speaker be established in the earth: evil shall hunt the violent man to overthrow him. | Tsy hampitoerina amin' ny tany ny olo-mahay vava; Henjehin-doza ny olon-dozabe ka ho lavo. | Aoka hanintsanana vainafo mivaivay eo ambonin' izy ireo! Havarin' Andriamanitra any amin' ny afo anie izy! | qu' il pleuve sur eux des charbons de feu, que jetés à l' abîme ils ne se lèvent plus | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 140:12 | I know that the |
Fantatro fa Jehovah no handahatra ny tenin' ny mahantra Sady hanome rariny ho an' ny malahelo. | Tsy hambinina ny mpanendrikendrika eto ambonin' ny tany, ary hozoin-doza, tsy hamindrana fo, ny mpanao an-keriny. | que le calomniateur ne tienne plus sur la terre, que le mal pourchasse à mort le violent! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 140:13 | Surely the righteous shall give thanks unto thy name: the upright shall dwell in thy presence. | Eny tokoa, ny marina hisaotra ny anaranao; Hitoetra eo anatrehanao ny mahitsy. | Fantatro fa omen' ny Tompo hitsiny ny fadiranovana, ary omeny rariny ny mahantra. | Je sais que |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 140:14 | Eny, hankalaza ny anaranao ny marina, ary honina eo anatrehan' ny tavanao ny olo-mahitsy. | Oui, les justes rendront grâce à ton nom, les saints vivront avec ta face. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |