<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 132:1 | Fihirana fiakarana. Jehovah ô, tsarovy Davida Noho ny fiahiany rehetra, | Fihirana fiakarana. Ry Iaveh, tsarovy Davida, sy ny fahasahiranany rehetra! | Cantique des montées. Garde mémoire à |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 132:2 | How he sware unto the |
Dia ilay nianiana tamin' i Jehovah Sy nivoady tamin' ny Maherin' i Jakoba hoe: | Izao no fianianana nataony tamin' ny Tompo, izao no voadiny tamin' ny Maherin' i Jakoba: | du serment qu' il fit à |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 132:3 | Surely I will not come into the tabernacle of my house, nor go up into my bed; | Tsy mba hiditra ao an-daiko aho, Na hiakatra amin' ny farafara fandriako, | Tsy hiditra ao an-day fitoerako aho, na hiakatra eo am-parafara fialako sasatra, | "Point n' entrerai sous la tente, ma maison, point ne monterai sur le lit de mon repos, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 132:4 | I will not give sleep to mine eyes, or slumber to mine eyelids, | Tsy mba havelako hatory ny masoko, Na ho rendrehana ny hodimasoko, | na hamela ny masoko hatory, na ny hodi-masoko ho rendremana akory, | point ne donnerai de sommeil à mes yeux et point de répit à mes paupières, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 132:5 | Until I find out a place for the |
Mandra-pahitako fitoerana ho an' i Jehovah. Dia fonenana ho an' ny Maherin' i Jakoba. | mandra-pahitako fitoerana ho an' ny Tompo, sy fonenana ho an' ny Maherin' i Jakoba. | que je ne trouve un lieu pour |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 132:6 | Lo, we heard of it at |
Indro, nandre azy tany Efrata isika; Nahita azy tao amin' ny saha anaty ala isika. | Indro rentsika fa hoe any Efrata izy; hitantsika tany an-tsahan' i Jaara izy. | Voici : on parle d' Elle en |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 132:7 | We will go into his tabernacles: we will worship at his footstool. | Aoka hiditra any amin' ny fonenany isika Ka hivavaka eo amin' ny fitoeran-tongony. | Andeha ho ao amin' ny tabernaklan' ny Tompo, miankohofa eo anatrehan' ny lampihazo fitoeran-tongony isika. | Entrons au lieu où Il séjourne, prosternons-nous devant son marchepied. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 132:8 | Arise, O |
Mitsangàna, Jehovah ô, ho amin' ny fitsaharanao, Dia Hianao sy ny fiaran' ny herinao. | Mitsangàna, ry Iaveh, avia eto amin' ny fitoerana fitsaharanao, hianao sy ny fiaran' ny fiandriananao! | Lève-toi, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 132:9 | Let thy priests be clothed with righteousness; and let thy saints shout for joy. | Aoka ny mpisoronao hirafy fahamarinana Ary aoka ny olonao masina hihoby. | Hitafy fahamarinana anie ny mpisoronao, ary hihoby amim-piravoravoana anie ny mpino anao. | Tes prêtres se vêtent de justice, tes fidèles crient de joie. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 132:10 | For thy servant |
Noho ny amin' i Davida mpanomponao Dia aza mampiala maina ny tavan' ny voahosotrao. | Noho ny amin' i Davida mpanomponao, aza manifika ny tavan' ny Voahosotrao. | A cause de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 132:11 | The |
Jehovah efa nianiana tamin' i Davida, Ary marina izany ka tsy hitsoahany Ny ateraky ny kibonao no hapetrako eo ambonin' ny seza fiandriananao. | Iaveh nianiana marina tamin' i Davida, ka tsy hitsoaka amin' izany: Ny ateraky ny kibonao, no hapetrako eo amin' ny seza fiandriananao. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 132:12 | If thy children will keep my covenant and my testimony that I shall teach them, their children shall also sit upon thy throne for evermore. | Raha hotandreman' ny zanakao ny fanekeko Sy ny teny vavolombeloko izay hampianariko azy, Dia hipetraka eo ambonin' ny seza fiandriananao mandrakizay doria kosa ny zanany. | Raha tandreman' ny zanakao ny fanekeko, mbamin' ny didy hampianariko azy, dia hipetraka mandrakizay, eo amin' ny seza fiandriananao koa ny zanany. | Si tes fils gardent mon alliance, mon témoignage que je leur ai enseigné, leurs fils eux-mêmes à tout jamais siégeront sur le trône fait pour toi." | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 132:13 | For the |
Fa Jehovah efa nifidy an' i Ziona. Ary naniry azy ho fonenany. | Fa Iaveh efa nifidy an' i Siona, sy naniry azy ho fonenany. | Car |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 132:14 | This is my rest for ever: here will I dwell; for I have desired it. | Ity, hoy Izy, no fitsaharako mandrakizay doria; Eto no honenako, fa efa niriko ity. | Ity no toerana fitsaharako mandrakizay; eto no honenako fa efa niriko. | "C' est ici mon repos à tout jamais, là je siégerai, car je l' ai désiré. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 132:15 | I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread. | Hotahiko tokoa ny fihinana ao; Hovokisako hanina ny malahelo ao. | Horotsahako fanambinana sesehena ny fivelomany; hovokisako hanina ny mahantrany. | Sa nourriture, je la bénirai de bénédiction ses pauvres, je les rassasierai de pain, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 132:16 | I will also clothe her priests with salvation: and her saints shall shout aloud for joy. | Ny mpisorona ao dia hampitafiko famonjena; Ary hihoby tokoa ny olo-masina ao. | Hotafiko famonjena ny mpisorony; ary hihoby amim-piravoravoana ny mpino ao. | ses prêtres, je les vêtirai de salut et ses fidèles jubileront de joie. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 132:17 | There will I make the horn of |
Ao no hampitsimohako tandroka ho an' i Davida Sy hanamboarako jiro ho an' ny voahosotro. | Hohalehibeziko ao ny fahefan' i Davida; hamboatra fanilo ho an' ny Voahosotro aho. | Là, je susciterai une lignée à |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 132:18 | His enemies will I clothe with shame: but upon himself shall his crown flourish. | Ny fahavalony hampitafiko henatra; Fa eo aminy kosa no hamirapiratra ny satro-boninahiny. | Hofonosiko henatra ny fahavalony, ary hamirapiratra eo an-kandriny kosa ny satro-boninahiny. | ses ennemis, je les vêtirai de honte, mais sur lui fleurira son diadème." | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |