<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 123:1 | Unto thee lift I up mine eyes, O thou that dwellest in the heavens. | Fihirana fiakarana. Aminao no anandratako ny masoko, Ry Mpitoetra any an-danitra ô. | Fihirana fiakarana. Miandrandra anao ny masoko, dia hianao izay mitoetra any an-danitra. | Cantique des montées. Vers toi j' ai les yeux levés, qui te tiens au ciel; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 123:2 | Behold, as the eyes of servants look unto the hand of their masters, and as the eyes of a maiden unto the hand of her mistress; so our eyes wait upon the |
Indro, toy ny fijerin' ny ankizilahy Ny tanan' ny tompolahiny, Ary toy ny fijerin' ny ankizivavy Ny tanan' ny tompovaviny, no fijerintsika an' i Jehovah Andriamanitsika, Mandra-pamindra fony amintsika. | Toy ny ibanjinan' ny mason' ny ankizilahy ny tànan' ny tompolahiny, sy ny mason' ny ankizivavy ny tànan' ny tompovaviny, no ibanjinan' ny masontsika an' ny Tompo Andriamanitsika, mandra-pamindra fony amintsika. | les voici comme les yeux des serviteurs vers la main de leur maître. Comme les yeux de la servante vers la main de sa maîtresse, ainsi nos yeux vers |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 123:3 | Have mercy upon us, O |
Mamindrà fo aminay, Jehovah ô, mamindrà fo aminay; Fa tototry ny fanamavoana loatra izahay; | Mamindrà fo aminay, ry Iaveh ô, mamindrà fo aminay, fa efa tototry ny faniratsirana izaitsizy izahay. | Pitié pour nous, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 123:4 | Our soul is exceedingly filled with the scorning of those that are at ease, and with the contempt of the proud. | Eny, tototry ny famingavingan' ny miadana ny fanahinay, Sy tototry ny fanamavoan' ny mpiavonavona. | Efa nanototra ny fanahinay izaitsizy, ny famingavingan' ny mpirehareha, ny fanevatevan' ny mpiavonavona. | notre âme est par trop rassasiée des sarcasmes des satisfaits! Le mépris est pour les orgueilleux! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |